Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Тематики выполненных переводов как источник получения информации о состоянии дел в секторах экономики

В наше бюро переводов поступают заказы на самые разные темы: технические, экономические, рекламные и маркетинговые. По этим переводам можно понять, как обстоят дела в том или ином секторе экономики.

Ph. Linn
24 Апреля, 2018

темы переводов, специализация

Сегодняшним бизнесменам для того, чтобы преуспеть, нужно владеть большим количеством информации. Технологии постоянно развиваются и то, что еще вчера казалось далеким будущим, сегодня внедряется в производство. Выигрывает здесь тот, кто идет на шаг впереди своих конкурентов, и не копирует предшественников, а делает что-то совершенно новое. Поэтому очень важно получать информацию о новинках первым и внедрять ее раньше других в реальное производство. Значительная часть переводов выполняется для внедрения в производство иностранных новинок или, напротив, для того, чтобы продвинуть российский продукт за рубежом.

Так, например, часто в работу попадают каталоги продукции, инструкции по использованию техники, руководства по эксплуатации, технические сертификаты и прочее. Такие документы позволяют судить о появлении на рынке новых продуктов и техники, новых технологий.

Нередко в работу переводчики получают финансовую документацию: отчеты о прибылях и убытках компании, аудиторские заключения, бухгалтерские балансы и прочее. Несомненно, вся информация в таких документах интерпретируется, как конфиденциальная, однако она позволяет судить о состоянии дел в целом в конкретных отраслях, сферах и даже в общем в экономике.

В целом перевод помогает быть на шаг впереди конкурентов и развиваться быстрее, имея на руках «информационный срез», которого пока еще нет у других. Невозможно представить себе, чтобы успешная компания сегодня развивалась без контактов с зарубежными партнерами, наработками иностранных компаний. В процессе модернизации любой отрасли налаживаются связи с иностранными компаниями, закупается оборудование за рубежом, происходит обмен опытом.

Кроме того, ведущие специалисты в компаниях, нацеленных на большой потенциал, следят за новинками в своей сфере посредством специализированных выставок. Таким образом, перевод – это неотъемлемая составляющая в работе современных компаний, нацеленных на прогресс.


Поделиться:




Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми

Даже Нобелевские лауреаты и знаменитые писатели могут быть обвинены в отсутствии грамотности и незнании собственного языка.


Как иностранные языки влияют на развитие мозга

Эксперименты показывают, что знание нескольких иностранных языков положительно влияет на головной мозг человека




Время расчета стоимости перевода

Всякий раз, когда наш менеджер по работе с клиентами получает запрос на перевод, ему нужно быстро и точно рассчитать стоимость перевода и срок, за который наши переводчики смогут его выполнить.


Перевод с "европейского": В Брюсселе не хватает квалифицированных переводчиков

Европейский Союз говорит на 23 языках. Это означает, что все официальные документы, издаваемые брюссельской штаб-квартирой, материалы и постановления должны мгновенно переводиться на все официальные языки ЕС, чтобы не произошло вавилонского столпотворения. Этим вопросом занимается служба перевода ЕС, которая, однако, с некоторых пор не в состоянии удовлетворить потребности в переводческих услугах из-за нехватки квалифицированных переводчиков.


Работодатели все чаще требуют от соискателей знания иностранных языков

Работодатели все чаще требуют от соискателей знания иностранных языков помимо двух высших образований. К этому заключению пришли участники конференции "Рынок труда: тенденции, советы соискателям", состоявшейся в пресс-клубе "Зеленая Лампа" в Санкт-Петербурге.


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию



Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба

Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба, сделав ее "наркотической".


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков

В Москве в период с 28 по 30 мая проходил VII съезд Союза переводчиков России.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: развитие, документ, специалист, переводчик, бизнес бюро переводов



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"How to choose a cantilever: advice from the manufacturer", Научный перевод, Переводчик №844

метки перевода: производительность, детали, правила.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В России празднуют День филолога


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Глоссарий по философии
Глоссарий по философии



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru