Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Чем отличается чтение на русском языке у разных групп читателей

Психолингвисты впервые сравнили движения глаз взрослых носителей русского языка, русскоязычных детей и взрослых билингвов с разным уровнем владения русским языком. Результаты исследования опубликованы в журнале Reading Research Quarterly.




В исследовании приняло участие 120 читателей, по 30 человек в каждой группе: взрослые носители русского языка, второклассники российских школ, студенты американских вузов, изучающих русский язык как иностранный, и билингвы "наследники", которые либо родились в русскоязычной семье в США, либо эмигрировали из русскоязычных стран в раннем возрасте с семьей. Все участники читали одни и те же несложные предложения на русском языке, в то время как движения их глаз регистрировались видеоокулографом.
Оказалось, что каждая из групп участников имеет характерный для нее паттерн или "рисунок" чтения. Так у взрослых носителей русского языка паттерн "беглый": они читают быстро (2 секунды на предложение), некоторые слова часто пропускают (17% всех слов в предложении). Дети читают предложения дольше (6 секунд), чаще перечитывают слова и намного реже их пропускают (9 %). То есть у второклассников паттерн "средний" или "промежуточный".
У "наследников" чтение на начинающем уровне. Им нужно дольше времени на чтение (14 секунд), и у них очень низкий процент пропусков слов (6%).
Исследователи считают, что такой паттерн "наследников" сигнализирует не только о локальных трудностях в лексическом доступе, но и о глобальных проблемах с пониманием прочитанного.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #человек #труд #класс #век #паттерн #род #точный #средний #процент #США #русский язык как #участники #студенты #время #характер #иностранный #русский язык #носители #билингвы #чтение #студент #русский #видео


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 12641

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


На памятных монетах в Литве перепутали литовский и латышский языки 3119

Sputnik Литва сообщила, что часть памятных монет номиналом два евро, предназначенных для литовского биосферного заповедника Жувинтас, отчеканили с ошибкой в надписях на краях.


Прикладное переводоведение и проблемы практического перевода 2723

В Санкт-Петербургском государственном электротехническом университете "ЛЭТИ" им. В.И. Ульянова (Ленина) пройдет 75-я научно-техническая конференция Санкт-Петербургского НТО РЭС им. А.С. Попова, посвященная Дню радио.




"Волшебный класс" 1552

Стартует проект "Вълшебна класна стая" в Стара Загора.


Как дают «чаевые» в разных странах? 2032

Традиции и правила выражения благодарности в виде чаевых в конкретной стране подчас могут быть незнакомы для представителя иной культуры. Для путешественников эта статья может оказаться полезным подспорьем в этом деле.


Творить добро. Что может быть прекраснее этого? 2553

Согласно исследованию психологов и врачей из разных стран, люди, которые ежедневно совершают добрые дела, лучше чувствуют себя и физически, ощущают свою жизнь более гармоничной, обладают лучшим иммунитетом, а значит – они меньше болеют и дольше живут.


Рой Джонсон пообещал выучить русский язык 2681

Боксер Рой Джонсон произнес патриотическую речь на церемонии получения российского паспорта.


Самые безумные языки, придуманные человечеством 3331

Учите японский и мучаетесь, запоминая три его алфавита? В немецком – от необходимости зубрить изменяемые части слова в зависимости от рода? Английский? Тоже есть над чем поломать свою голову. Каждый язык по-своему сложен. Но создатели следующих пяти превзошли всех и вся.


Плюсы и минусы изучения языка "в классе" 2889

С быстрым развитием технологических возможностей получение образования становится многовариантным. Процесс обучения теперь доступен не только в традиционной классной комнате, но и онлайн. Однако у каждой медали есть две стороны, поэтому рассмотрим все плюсы и минусы изучения второго языка в классе или вне его.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гостевая папка / Guest`s folder", Гостиничный и ресторанный бизнес

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Книга правителя Дубая вышла в переводе на английский язык




Изготавливать инструменты и говорить люди начали одновременно



The Telegraph: десять языков мира, которые подвергаются критической опасности исчезновения


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


В этом году в Праге откроет свои двери очередная Летняя школа курсов славистики


Студенты в Японии перевели памятку на случай землетрясения на 31 язык


Международная лингвистическая школа начинает работу в Сибири


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов в обувной промышленности и кожевенном деле
Глоссарий терминов в обувной промышленности и кожевенном деле



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru