Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Конкурс "Французский орфизм"

Поль Верлен написал поэтический сборник "Мудрость", находясь в тюремном заключении. Это обращение поэта к Богу и, возможно, лучшее его произведение.




К участию в международном литературном онлайн-конкурсе "Французский орфизм" приглашаются все желающие в возрасте от 16 лет.
Конкурсанты могут выбрать одну из трех номинаций: чтение, понимание и перевод.
В номинации "Чтение" принимается видеоролик чтения любого стихотворения из книги Поля Верлена "Мудрость" / "Sagesse".
В номинации "Понимание" принимаются эссе по книге Поля Верлена "Мудрость" / "Sagesse". Эссе — это литературный жанр, прозаическое сочинение небольшого объёма и свободной композиции, выражающее индивидуальные впечатления и соображения автора.
В номинации "Перевод" предоставляется оригинал любого стихотворения из книги Поля Верлена "Мудрость" / "Sagesse" и личный перевод участника конкурса на русский язык.
Заявки на участие в конкурсе вместе с работами можно направить на e-mail: litmekhanika@gmail.com до 31 августа 2021 г. включительно. В теме письма необходимо указать "КОНКУРС" и приложить заявку.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русский #книги #работа #конкурс #2021 #сочинение #оригинал #индивид #участие #курс #жанр #народ #понимание #автор #эссе #стихотворения. Перевод


Лингвистическая помощь: "Ореол" и "ареал" - в чем разница? 4030

Похожие по произношению слова - "ореол" и "ареал" - абсолютно различны по смыслу и по происхождению.


Весенняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


От сердца к сердцу, от разума к разуму 761

Авторы, пишущие на русском и иных языках Российской Федерации, приглашаются к участию для участия в литературных семинарах по поэзии, прозе, критике, драматургии и художественному переводу.


Придумай слоган для Географического диктанта 1567

Стартовал международный конкурс, организованный Русским географическим обществом, на котором выберут автора лучшего слогана для Диктанта-2021. Дедлайн 31 июля 2021 года.




Конкурс "Читаем. Понимаем. Переводим Р. М. Рильке" 1173

Муниципальное бюджетное учреждение культуры городского округа Самара "Самарская муниципальная информационно-библиотечная система" вместе с Австрийским культурным форумом организовали II международный литературный онлайн конкурс "Читаем. Понимаем. Переводим Р. М. Рильке".


В Казахстане пройдет конкурс устного последовательного перевода "Tіл казына" 2521

Ассоциация профессиональных переводчиков и переводческих компаний Казахстана объявила об очередном переводческом конкурсе, который состоится 7 февраля 2020 года на базе Университета `Туран-Астана`.


Открыт прием заявок на конкурс эссе журнала "Новый мир" к юбилею Набокова 773

Дедлайн - 25 февраля.


Компьютер превзошел человека в тесте на понимание прочитанного 643

Специалисты китайской компании Alibaba Group создали компьютерную модель нейросети, которой удалось впервые обойти человека в тесте на понимание прочитанного.


В России чиновников предлагают обязать изучать жестовый язык 1371

В России чиновников предлагают обязать изучать жестовый язык. С этой целью уже разработан специальный видеокурс, с помощью которого они смогут освоить язык жестов и общаться с неслышащими посетителями.


Юные знатоки французского языка приглашаются к участию в конкурсе в честь 70-летия "Маленького принца" 1490

Департамент общественной информации ООН совместно с Фондом Антуана де Сент-Экзюпери и Международной организацией франкофонии приглашает детей и подростков в возрасте от 5 до 18 лет принять участие в конкурсе, который проводится в честь 70-летия издания книги французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери "Маленький принц".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Документация к электрооборудованию / Electrical documentation", Технический перевод

метки перевода: чертеж, конструкторский, действующий.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


В Москве прошла олимпиада по лингвистике для школьников


Профессия переводчика востребована в Китае и в Индии


К Чемпионату мира по футболу-2022 в Японии разработают многоязычный переводчик


Перевод рассказов Куприна на японский язык издали в этом году


В Афганистане проходят испытания переводчика, работающего в режиме реального времени


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Movers Glossary
Movers Glossary



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru