Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как английский язык принял японскую кухню

В Оксфордском словаре английского языка из 525 статей японского происхождения 47 связаны с кухней. Названия некоторых блюд имеют интересные этимологии.

Волгина Юлия
15 Апреля, 2018

Интерес к традиционному японскому ликеру растет во всем мире. Самые ранние упоминания о "саке" в английском языке датированы 1687 годом. Энциклопедии Britannica определила его как "ферментированный ликер из риса". Слово "саке" в японском языке, однако, охватывает алкогольные напитки в целом. Когда речь идет о "саке" в английском понимании, японцы говорят nihonshu, буквально "японское саке", а на этикетках бутылок можно увидеть seishu, официальный термин для напитка. Это пример семантического сужения, которое часто происходит со словами, заимствованными из другого языка.


Документально японское слово “tempura” появилось в английском в 1920 году и описывалось как "традиционное блюдо из Японии – обваливание в тесте с целью дальнейшей обжарки белой рыбы, моллюсков или овощей". Существует несколько объяснений происхождения этого слова, два из которых усматривают его появление в португальском языке с конца 16-го века. Закрепление слова в японском языке могло стать следствием контактов с португальскими исследователями, торговцами и миссионерами в Японии.

Одна гипотеза указывает на португальское слово tempêro, означающее "приправа". Другая связана с религиозным термином tempora от латинского quattuor anni tempora, или "four seasons of the year”. В календаре Западной христианской церкви это три дня в каждом из четырех сезонов, отведенных для поста, воздержания и молитвы, когда вместо мяса употребляется рыба. Некоторые считают, что японцы, соблюдая практику миссионеров, приняли это слово в свой словарь.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #язык #японский #кухня #словарь #этимология


Цифра дня: Сколько слов содержится в самом длинном предложении на французском языке из романа Виктора Гюго «Отверженные» 2642

Самое длинное предложение на французском языке состоит из 823 слов и содержится в романе Виктора Гюго «Отверженные».


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как переводится болгарский праздник "Баба Шарка" 2767

Болгарские народные праздники – это сочетание древних традиций и верований народов Балканского полуострова. На протяжении многих столетий существует неразрывная связь праздника с хозяйственной деятельностью болгар, календарные обычаи всегда нацелены на плодородие и общее благополучие народа. Согласно этнографическим данным, в Болгарии более 10,000 ярких церемоний. Зрелищность обрядов выражает не только народное стремление к красоте и творчеству, но и подчеркивает национальную обособленность болгарского народа.


«Сирене» - нежное название болгарской брынзы 3381

Невозможно представить болгарскую кухню без брынзы. «Сирене» - так переводится на болгарский язык брынза, вкус которой полюбился всему миру. В Болгарии ее употребляют на завтрак, обед, ужин, в качестве закуски, приправы и даже используют для приготовления десерта. Это продукт вкусный и полезный одновременно. Пришедшая с Арабского Востока, брынза распространилась по всему миру в рецептах Моцарелла, Эмменталь, Фета, Камамбер. В Болгарии брынза получила нежное название «бяло саламурено сирене».




Самое популярное английское ругательство было впервые использовано средневековым монахом 1337

Самый популярный образец английской ненормативной лексики, ругательство "fuck", было впервые использовано в XVI веке священнослужителем. К такому выводу пришла профессор Стэнфордского университета, писательница Мелисса Мохр. Об этом она написала в своем филологическом исследовании "Священное дерьмо: краткая история ругательств".


В японском переводе "Братья Карамазовы" сменили фамилию на "Куросава" 2067

В японской версии фильма по роману Федора Достоевского "Братья Карамазовы" многое отличается от оригинала. Фамилию главных героев изменили на "Куросава".


Zašto riječ “kravata“ u prijevodu na mnoge evropske jezike sadrži korijen“hrvat“? 2312

U mnogim evropskim jezicima i u nekim drugima riječ „kravata“ je proizvodna od riječi „hrvat“ i prema tome sadrži taj korijen.


В Москве основатель Википедии рассказал о планах развития его проекта и его языковых разделов 1505

Основатель знаменитой свободной энциклопедии Википедия (Wikipedia) Джимми Уэльс провел лекцию в Москве, на которой он рассказал о том, кто работает над различными языковыми разделами энциклопедии, а также каковы дальнейшие планы развития его проекта.


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 3425

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.


В Чечне разрабатывают электронный вариант словаря чеченского языка 1491

Академия наук Чечни работает над созданием онлайн версии словаря чеченского языка. Словарь будет опубликован на сайте Академии наук и будет содержать полную информацию о словах на чеченском языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Ключ с захватом и сменным секретом, замок и способ их работы / Key setting", Патенты, Переводчик №732

метки перевода: переключатель, механизм, технологии.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Санкт-Петербургу требуются переводчики с узбекского и таджикского языков


Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну


Японский театр привез в Москву постановки "Вишневого сада" и "Дяди Вани" в переводе на японский язык


Глоссарий латинизмов (слова, сокращения) в английском языке


Международный фестиваль языков открылся в Чебоксарах


Украинские железнодорожники получат разговорник на пяти языках к Чемпионату Евро-2012


В Лейпциге опубликован словарь языков и диалектов Северного Кавказа


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Русско-Финский разговорник
Русско-Финский разговорник



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru