Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Новое название цвета в японском языке

Еще тридцать лет назад в японском языке не было подходящего слова для обозначения голубого цвета, а в подобных случаях использовали слова ао («синий») или мидори («зеленый»).



Недавно в Journal of Vision было опубликовано исследование группы лингвистов из Японии и Америки, согласно которому за последние тридцать лет японцы стали намного чаще использовать слово мидзу для обозначения голубого цвета.

Почти во всех языках лишь несколько основных цветов, воспринимаемых человеческим глазом, имеют названия. В некоторых языках ограничиваются двумя словами— темный и светлый, а есть языки, в которых больше двадцати названий слов, обозначающих основные цвета.

Ученые предположили, что в японском языке появилось много английских заимствований, и это должно было отразиться и на цветовых терминах. Поэтому исследователи выявили наиболее часто используемые цветовые термины в японском языке и сравнили их с такими же данными, взятыми из современного американского английского и японского языка тридцатилетней давности.

В эксперименте участвовали 57 носителей японского языка, которые должны были назвать 320 сочетаний цветов. Участники назвали оттенки 93 различными терминами. Названия восьми цветов были характерны только для японского языка: мидзу («вода», соответствует голубому цвету), хада («тон кожи» — персиковый), маття («церемониальный зеленый чай» — желто-зеленый), удо («грязь» — горчичный), эндзи («каштановый»), кон(«индиго»), ямбуки («золотой цветок» — золотой), куритибукара(«бежевый»). По частоте употребления ближе всех к основным цветам было слово мидзу .




Поделиться:




«Вы летун, инженер Талмудовский! Вы разрушаете производство!» И. Ильф, Е.Петров «Золотой Теленок». Статья.

Во времена, когда Ильф и Петров писали свой бессмертный роман «Золотой Теленок», «летунами» называли работников, бесконечно меняющих места службы в поисках лучших условий (жилья, оклада и пр.).


Книжный фестиваль в Ереване

Без хлеба умирает тело, без книг — душа.


Новый глоссарий на нашем сайте

Глоссарии на нашем сайте пополнились новым разделом с большим количеством терминов по робототехнике.


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Персидский и французский: Заимствованные заимствования

Персидский язык заимствовал французские термины из сферы медицины, что объясняется связью и обменом информацией между Ираном и Францией вплоть до XIX века. Их количество и многообразие стали следствием того, что многие студенты Ирана приезжали обучаться медицине во Францию.


Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну

Японские гиды-переводчики в Токио провели красивую акцию, главной целью которой стала попытка вернуть туристов в пострадавшую в последний месяц от природных катаклизмов Японию. Оставшиеся без работы гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов приехать в их страну.


Причина умирания языков - нежелание носителей говорить на них

В современном мире главной причиной умирания языков является нежелание носителей говорить на них. Так считает лингвист, профессор МГУ Владимир Плунгян.


Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"



Международная лингвистическая школа начинает работу в Сибири

28 июня, в Кемеровском государственном университете (КемГУ) начинает свою работу VI Международная летняя лингвистическая школа, которая продлится до 7 июля.


Преподаватели русского языка из пяти стран собрались в Монголии





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: исследование, лингвист, термины, зеленый, японцы, язык, золото





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Предварительная программа испытаний на фабрике", Договор, контракт, Переводчик №629

метки перевода: директор, стоимость, приложение, обязательство, пересчет, товаровед, стороны.

Переводы в работе: 36
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Российские лингвисты создали букварь для мигрантов


Модель развития экономики в России глазами переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Узкоспециализированный перевод с китайского языка на русский язык



Глоссарий по водному транспорту
Глоссарий по водному транспорту



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru