Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Китайский стиль переговоров

Приведенные слова могут дать вам некоторое представление о том, как китайцы понимают переговорный процесс. С помощью нескольких китайских слов и понятий многие фирмы начинают переговорный процесс в Китае.

Ph. Linn
23 Апреля, 2019

китай

Приведенные термины определяют основу китайского стиля ведения переговоров. Владение этой терминологией в ходе переговоров может обеспечить успех, а может поставить Вас в неловкое положение в переговорах с китайскими партнерами.

Guanxi - смысл заключается в том, что дружба позволяет одному предъявить другому существенные требования.

Shehui Dengji - неформальный подход к переговорам (в Китае это не дает хороших результатов).

Renji Hexie - гармония, тогда как раздражительность не прибавит не приведет к успешным переговорам.

Mianazi - китайцы маниакально боятся потерять лицо. В Китае репутация человека в большей степени, чем где-либо, зависит от умения сохранить лицо.

Chiku Nailao - китайцев не особенно заботит этика труда. Переработки, работа в выходные, задержки на работе - это не причина поднимать вопрос об оплате или бонусах.

Zhongjina ren – посредник. Чтобы завязать отношения с китайцем, вам нужно иметь посредника. Китайцы не доверяют незнакомым людям. Поэтому для первого контакта вам следует найти доверенного посредника.

Ganbei – популярный тост, буквально переводится как "Осуши стакан!". Компонентом любых переговоров становится банкет с множеством тостов.




Поделиться:




Лингвистическая помощь: "При чем" или "причем" - слитно или раздельно?

Правильное написание слова "причём" или "при чём" - слитно или раздельно - можно выяснить по контексту, определив принадлежность к определенной части речи. Хотя эти слова звучат одинаково, они пишутся по-разному.


Опубликован новый глоссарий по полупроводниковой технике

Глоссарий включает основную терминологию полупроводниковых приборов: физические элементы полупроводниковых приборов, виды полупроводниковых приборов, явления в полупроводниковых приборах.


Добавлен глоссарий по корпоративному управлению

Термины в области корпоративного управления, финансовых и страховых рынков, бизнес-процессов редко появляются в русском языке и чаще всего заимствуется из опыта других стран.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Тоны в китайском языке

Shī Shì shí shī shǐ или История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов


Язык предков

В Армении создана переводческая программа-конвертор, целью которой является распространение и развитие родного языка в армянских общинах зарубежья.


Китайский перевод романа Джеймса Джойса стал бестселлером

Китайская версия романа Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану", работа по переводу над которой продолжалась целых восемь лет, стал настоящим бестселлером у читателей.


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)

Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами".


Использование первого в Китае учебника эвенкийского языка началось в этом году



В Китае наградили лучших переводчиков

Пятеро лучших переводчиков в Китае удостоены высокой награды "за особые пожизненные заслуги в области переводческой культуры".




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: термины, термин, Китай, китайский, китайский язык



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание и функция частей / Parts description and function", Технический перевод, Переводчик №984

метки перевода: маркетинговый, характеристика, информационный, главный.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Китайский язык - язык XXI века


Произведения Крапивина перевели на китайский язык




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод веб-сайта на базе WordPress



Glossary of Timber Bridge Terminology
Glossary of Timber Bridge Terminology



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru