Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Дни русского языка сочтены

Сегодня Интернет стал реальностью. События, которые не отражены в сети, не становятся бытием. Произошла «информационная ротация». В этой связи русский язык наравне с другими в обозримом будущем исчезнет. В качестве примера приводятся признаки вымирания языка.

А. Игорь
12 Ноября, 2017

русский


С прискорбием сообщаю, что дни «великого и могучего» сочтены. И жить ему осталось 1 – 2 поколения. Кстати сказать, исчезнет не только русский, но и множество других языков: немецкий, французский, польский и пр. Попробую обосновать эту точку зрения.

Мы живем во время всеобщей глобализации. Интернет проник во все сферы жизни. Это уже не виртуальная реальность, а реальная реальность. Настоящая реальность становится виртуальной. По словам ректора МГПУ Игоря Михайловича Риморенко, мы живем в такое время, когда событие, не отраженное в Интернете, не существует. Что это значит? Раньше человек познавал мир через свой личный опыт, сегодня он познает действительность через информационное пространство, происходит «информационная ротация» - мир, бытие, пространство существует не в нашей реальности, а информационном пространстве. Интернет стал основой формирования бытия, объединив все человечество на основе анонимности, стирая границы, национальность. Кроме денег, что поднимает статус современного молодого человека? Количество лайков, статус в сети, наличие контактов.

Чтобы общаться, играть, надо знать английский язык. Английский тоже быстро изменяется, впитывает в себя все наиболее активное из других языков, адаптируется под пользователей.

Если развитие идет по спирали, скоро мы получим новый виток развития человечества: всеобщий индоевропейский язык на основе английского.

Назову несколько признаков, которые указывают на вымирание нашего языка:

1. В русской речи практически не происходит словообразование на основе исконно русских корней. Все новые слова, понятия, термины, явления общественной жизни заимствованы из англо-американского языка. Общество не производит равноправную замену заимствованиям.

2. Знание языка не поощряется обществом. Если раньше было стыдно писать с ошибками, то сегодня культура СМС-общения и прочих коротких текстов не требует знания языка. Ценность знания языка почти не играет роли при приеме на работу на большинство специальностей. В Интернет-пространстве никто не замечает грамматических и лексических ошибок.

3. Официальные органы не используют литературный язык, в ходу деловой, сленговый, «птичий» язык чиновников с громоздкими грамматическими конструкциями, не очень понятными простому человеку. Наиболее популярный в настоящее время социальный институт Церковь вообще общается на малопонятном старославянском языке.

4. Мы перестали говорить на языке Пушкина. Теперь язык – не образная конструкция, а ситуативное явление: «Дай мне эту штуку»? «Какую, что лежит возле этой фигни?» «Не-а, возле вон той фигульки». Как отмечают современные исследователи, этот язык напоминает язык высших животных, которые научились передавать информацию, связанную с ситуативными задачами.
Как поется в «Гренаде», «Не надо, ребята о песни тужить». Все когда-то кончается. Не зря дальновидный президент Казахстана переходит с кириллицы на латиницу. Готовится человек к всеобщей глобализации.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #реальность #сленг #литературный язык #интернет #немецкий язык #французский #английский #заимствованные слова #глобализация #язык


Перевод с испанского: Система двойной фамилии в Испании 7360

Традиции двойных фамилий у испанцев возникли еще в далеком XVI веке среди класса дворян Кастилии.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Конкурс языкового творчества 1541

Стартовал всероссийский конкурс на лучшую замену иностранным словам в финансовой сфере "Прибыль слов". Дедлайн - 31 декабря 2021 года.


Как говорит молодежь 2988

Наша молодежь говорит сленговым языком. Мы пережили за последние 10 лет 4 сленговые волны. Последняя сленговая волна идет на убыль в наши дни. Сленговое нашествие на язык было и в прошлые века.




Оросын зах зээлд гадаадын компаниудын өрсөлдөх боломж, мэдээлэлээ байршуулах боломж 3596

Оросын зах зээл нь гадаадын бизнес эрхлэгчид болон олон улсын компаниудын дунд улам их сонирхлыг татсаар байгаа билээ. Уг компануудын ихэнхи нь даяаршилын үед оросын зах зээлд өөрийн гэсэн байр сууриа олж авсан, гэвч олон компани яг юунаас эхлэх талаарх ойлголтгүй байдаг. Зарим нь ОХУ-д ажиллах хүндрэлийг үл тоомсорлодог юм. Амжилттай ажиллаж байгаа компанууд нь орчуулгын товчооны байнгын үйлчлүүлэгчид юм.


"Kommodig" - слово года нижненемецкого диалекта 2525



Немецкий язык - трудный язык? 2131

Журнал Focus приглашает принять участие в онлайн-тестировании и проверить свои знания немецких слов.


Премию Якоба Гримма за вклад в развитие немецкого языка вручили эфиопскому принцу 3118

В Германии лауреатом престижной премии имени Якоба Гримма, вручаемой за вклад в развитие немецкого языка, удостоен писатель и экономический консультант эфиопского происхождения, потомок королевской династии Асфа-Воссен Ассерате. Жюри впечатлил литературный стиль принца, полный комизма, чуткий и заразительный.


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается 3438

Процесс глобализации и языковой экспансии веб-сайтов становится все более интенсивным. Число интернет-пользователей в странах БРИК (Бразилия, Россия, Индия, Китай), в арабских странах и в Северной Африке постоянно увеличивается, сообщает Budapest Business Journal.


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов 5042

Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну


Подавляющее большинство россиян не владеет иностранными языками


Интернет-жаргон не несет опасности для языка


Перевод официальных документов обходится ЕС в 1% ВВП


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


Интернет вносит изменения в язык


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по глубоководному бурению
Глоссарий по глубоководному бурению



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru