Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Как говорит молодежь

Наша молодежь говорит сленговым языком. Мы пережили за последние 10 лет 4 сленговые волны. Последняя сленговая волна идет на убыль в наши дни. Сленговое нашествие на язык было и в прошлые века.

А. Игорь
14 Ноября, 2017

сленг


Заимствования захватили, в первую очередь, мозги и речь молодых людей. На формирование молодежного сленга всегда влияли множество субкультур:

• Воровской жаргон: «нам по фене – нам все равно», «бабло – деньги», «беспредел – беззаконный акт», «буровить – говорить чушь».

• Студенческий жаргон: «музло – музыка», «вышка – высшая математика», «шпора – шпаргалка»

В двухтысячные годы все жаргоны, к которым мы привыкли в прошлом веке, активно вытесняются варваризмами - заимствованными словами. Что такое варваризм? Это такие заимствования, которые не адаптировались в русском языке, но продолжают восприниматься русскоязычным человеком как иностранные слова. Среди варваризмов есть вполне безобидные слова, привычные слуху. Например: кофе, мадам, хобби, уик-энд. Эти слова занесены в словари, следовательно, воспринимаются языком «как родные».

Именно новые варваризмы, которые стали основой молодежного (и не только молодежного) сленга, не дают покоя современным борцам за чистоту языка. (Кстати, слово «сленг» - тоже варваризм).

Причем употребляются варваризмы часто неуместно и неограниченно. Приведем некоторые примеры применения варваризмов в речи:

Досуг: «Приду с работы, устроим пати(вечеринка)». «После кружки пива пацаны файтинг (драку) устроили».

Отношения между людьми: «Пришла начальница, кипиш (скандал) устроила». «Сейчас нас килять будут (прессовать, убивать морально или физически». «Дай я тебя кисну (поцелую)».

Быт: «не во что бутиться (нечего обуть)», «одеть лонгсливы (футболку)».

Части тела: «Я пришел, а мне - тейблом по фейсу (головой об стол)». «У нее леги (ноги) от ушей растут). «Какие ты себе нейлы (ногти) нарисовала!»

Сленг всегда был проявлением моды. В Росси за 100 лет сменилось три сленговых волны. Первая волна пришлась на послереволюционные годы. Сленг был сформирован из языка улиц, беспризорников и митинговой лексики. Вторая волна – годы войны. Страна вздыбилась, появилось много неформальных форм общения. Третья волна – середина застойных лет. И четвертая, не менее мощная, идет на убыль в наши годы. Связана она с тем, что страна вступила в другую жизнь.

Варваризмы заполнили наш язык в начале 19 века. Следы сленговой речи прослеживаются у классиков:

«Словом, скандальёзу наделал ужасного, вся деревня сбежалась, ребенки плачут: все кричит, никто не понимает, ну просто оррёр, оррёр, оррёр! (ужас)» - Н.В. Гоголь.

«Du comme il faut... Шишков, прости,
Не знаю, как перевести» - А.С.Пушкин

То, что язык переварит очередную сленговую болезнь, практически ни у кого нет сомнения, это то же самое, что грипп среди зимы – неприятно, нужно время, чтобы вирус утихомирился. Какие-то слова забудутся, а другие станут нормой. Помните, царь Петр внес в язык более 1000 голландских слов, прижилось не более 300.

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по искусственным языкам


Наиболее читаемые

Архив

метки: сленг, заимствованные слова, речь, молодежная культура, варваризмы, отношения, досуг, жаргон, язык.




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки", Финансовая отчетность: чеки, квитанции, Переводчик №699

метки перевода: терминал, сумма, билет, описание, комната, свидетельство, копия.

Переводы в работе: 35
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Особенности перевода немецкой деловой переписки



Интернет-жаргон не несет опасности для языка


С 2011 года официальные словари включат некоторые термины интернет-сленга


Уровень грамотности среди интернет-пользователей в России снижается - Грамота.Ру


Социальные сети помогают диалектам распространяться быстрее


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru