Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Как говорит молодежь

Наша молодежь говорит сленговым языком. Мы пережили за последние 10 лет 4 сленговые волны. Последняя сленговая волна идет на убыль в наши дни. Сленговое нашествие на язык было и в прошлые века.

А. Игорь
14 Ноября, 2017

сленг


Заимствования захватили, в первую очередь, мозги и речь молодых людей. На формирование молодежного сленга всегда влияли множество субкультур:

• Воровской жаргон: «нам по фене – нам все равно», «бабло – деньги», «беспредел – беззаконный акт», «буровить – говорить чушь».

• Студенческий жаргон: «музло – музыка», «вышка – высшая математика», «шпора – шпаргалка»

В двухтысячные годы все жаргоны, к которым мы привыкли в прошлом веке, активно вытесняются варваризмами - заимствованными словами. Что такое варваризм? Это такие заимствования, которые не адаптировались в русском языке, но продолжают восприниматься русскоязычным человеком как иностранные слова. Среди варваризмов есть вполне безобидные слова, привычные слуху. Например: кофе, мадам, хобби, уик-энд. Эти слова занесены в словари, следовательно, воспринимаются языком «как родные».

Именно новые варваризмы, которые стали основой молодежного (и не только молодежного) сленга, не дают покоя современным борцам за чистоту языка. (Кстати, слово «сленг» - тоже варваризм).

Причем употребляются варваризмы часто неуместно и неограниченно. Приведем некоторые примеры применения варваризмов в речи:

Досуг: «Приду с работы, устроим пати(вечеринка)». «После кружки пива пацаны файтинг (драку) устроили».

Отношения между людьми: «Пришла начальница, кипиш (скандал) устроила». «Сейчас нас килять будут (прессовать, убивать морально или физически». «Дай я тебя кисну (поцелую)».

Быт: «не во что бутиться (нечего обуть)», «одеть лонгсливы (футболку)».

Части тела: «Я пришел, а мне - тейблом по фейсу (головой об стол)». «У нее леги (ноги) от ушей растут). «Какие ты себе нейлы (ногти) нарисовала!»

Сленг всегда был проявлением моды. В Росси за 100 лет сменилось три сленговых волны. Первая волна пришлась на послереволюционные годы. Сленг был сформирован из язык. улиц, беспризорников и митинговой лексики. Вторая волна – годы войны. Страна вздыбилась, появилось много неформальных форм общения. Третья волна – середина застойных лет. И четвертая, не менее мощная, идет на убыль в наши годы. Связана она с тем, что страна вступила в другую жизнь.

Варваризмы заполнили наш язык в начале 19 века. Следы сленговой речи прослеживаются у классиков:

«Словом, скандальёзу наделал ужасного, вся деревня сбежалась, ребенки плачут: все кричит, никто не понимает, ну просто оррёр, оррёр, оррёр! (ужас)» - Н.В. Гоголь.

«Du comme il faut... Шишков, прости,
Не знаю, как перевести» - А.С.Пушкин

То, что язык переварит очередную сленговую болезнь, практически ни у кого нет сомнения, это то же самое, что грипп среди зимы – неприятно, нужно время, чтобы вирус утихомирился. Какие-то слова забудутся, а другие станут нормой. Помните, царь Петр внес в язык более 1000 голландских слов, прижилось не более 300.


Поделиться:




Бюро переводов ищет сотрудничество с внештатным верстальщиком

Мы ищем профессионального верстальщика для сдельной удаленной работы в бюро переводов. Нам требуется верстальщик, способный выполнять верстку переведенных документов в соответствии с оригиналом (один-в-один) в формате Word и PDF.


Здравствуй, Япония!

Какие слова из японского языка прижились в нашей речи?


Французский верлан уходит под натиском африканского арго

Верлан – вид французского слэнга, заключающийся в перестановке слогов в слове (verlan – l’envers). Долгое время этот вид языка использовался по всей Франции, но на его место пришел другой вид арго, отвечающий запросам действительности. Новый язык французской молодежи – смесь французского и африканских языков.


Викторина по заимствованиям

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Перевести можно все с большим или меньшим успехом - переводчик Виктор Голышев

Язык - вещь более широкая, чем общество. В него вошло множество вещей, за исключением общественного сознания. Хотя есть вещи, которые трудно перевести тому или иному переводчику, но это не означает, что их нельзя вообще перевести - перевести можно все с большим или меньшим успехом. Так считает переводчик Виктор Голышев, беседовавший с "Афишей".


Армянский язык не нуждается в сохранении

По мнению армянского писателя Армена Шекояна, армянский язык не надо сохранять.


Один из языков коренных народов Мексики может исчезнуть из-за нежелания двух последних носителей общаться друг с другом

Аяпакский язык, один из семидесяти языков коренных народов Мексики, может исчезнуть по вине двух старых упрямцев - последних носителей этого языка, которые не хотят общаться друг с другом.


Интернет-жаргон не несет опасности для языка



На Ямайке пройдет международная лингвистическая конференция

В четверг, 13 января, на Ямайке стартует двухдневная международная лингвистическая конференция Carribean Language Policy Conference 2011, в рамках которой планируется рассмотреть вопрос языковой дискриминации в современном обществе.


Социальные сети помогают диалектам распространяться быстрее





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: сленг, заимствованные слова, речь, молодежная культура, варваризмы, отношения, досуг, жаргон, язык.





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"летний международный музыкальный фестиваль-конкурс / 第四届圣彼得堡夏季国际音乐节&比赛", Бизнес перевод, Переводчик №779

метки перевода: конкурс, образовательный, туристический, автобус, фестиваль, условия, программа.

Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Интернет вносит изменения в язык


Очки - электронный переводчик нового поколения! Заменит ли электронный гаджет живого устного переводчика?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Как изменились стандарты качества письменного перевода?



Морской словарь
Морской словарь



Викторина по заимствованиям







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru