Можно подумать, что каждый язык имеет отдельные слова для каждого цвета, но это не так. Девять языков интерпретируют только черный и белый. В языке дэн, например, на котором говорят в Новой Гвинее, вещи описывают только лишь с точки зрения mili (темный) или mola (светлый). Посмотрев на радугу, народ Басса в Либерии увидит только два цвета: ziza (красный/оранжевый/желтый) и hui (зеленый/синий/фиолетовый) в ее спектре. В языке Хануно’о, на котором говорят на Филиппинах, существуют всего четыре основных цветовых термина: черный, белый, красный и зеленый. В языке шона в Зимбабве также только четыре цветовых вариации: cipsuka (красный/оранжевый), cicena (желтый и желто-зеленый), citema (зеленый-синий) и еще раз cipsuka (фиолетовый в конце спектра). Только хорошо развитые страны различают семь цветов: красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, индиго и фиолетовый.
В некоторых языках одно и то же слово для цвета может иметь множество интерпретаций. Японское ao может означать синий, зеленый или светлый. Уэльский «синий» - glas, как, например, в выражении yng nglas y dydd – «синий день» (раннее утро). Но он также используется в выражении gorau glas – «лучший синий», что означает «делать наилучшим образом», или glas wen – «синяя улыбка» (неискренняя и насмешливая улыбка). В Уэльской литературе glas находится где-то между зеленым, голубым и серым; для молодежи он также имеет поэтический смысл, связанный со смертью.
Что касается ассортимента цветов, в двадцати языках существуют отдельные слова только для черного, красного и белого; восемь других имеют эти цвета в сочетании с зеленым; в следующие восемнадцать добавлен желтый цвет, затем синий (еще шесть) и, наконец, коричневый (семь языков).
В 1969 году ученые выдвинули теорию о неверности утверждения, что существует разительное отличие между цветообозначениями в различных языках, однако, идиоматическое использование цветов доказывает обратное.
К примеру, зеленый отражает довольно разнообразную палитру эмоций:
håbet er lysegrønt (датский) - надеяться даже тогда, когда все выглядит мрачно
Grün vor Stolz (немецкий) - очень гордый
me sacas canas verdes (испанский) - вы раздражаете или злите меня
vert de peur (французский) – сильно испугаться
ficar verde de raiva (португальский) - рассвирепеть
А иногда идентичное чувство (к примеру, ревность) может быть выражено с помощью ряда совершенно различных цветов:
gelb vor Eifersucht werden (немецкий) - желтеть от ревности
svartsjuk (шведский) – чернеть от ревности
groen van jaloezie zien (голландский) – зеленеть от ревности
Таким образом, нет уникального набора правил, по которому мы можем коллективно подходить к использованию цвета в языке, но в этом разнообразии и заключается достоинство нашего мира.