Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Почему журавли стали аистами или о переводе названий произведений на французский язык

Часто нам приходится иметь дело с названиями литературных произведений, фильмов, даже песен… И здесь — осторожно! Не зная их точного перевода, мы рискуем в лучшем случае быть не понятыми, а иногда и вовсе попасть в «щекотливое» положение.

Ольга Кутлин
20 Ноября, 2015



Французы — особенно старшего поколения — с большим трепетом и любовью относятся к нашему фильму «Летят журавли». Но не вздумайте переводить им название дословно! По-французски фильм называется «Quand passent les cigognes», т.е. «Когда пролетают аисты». Что же произошло с журавлями, символизирующими для нас души солдат, не вернувшихся с поля боя? Для французов совершенно неприемлемо буквальное «Les grues volent»: «une grue» по-французски означает не только «журавль», но и женщину" легкого поведения" , да ещё и на жаргоне. А у глагола «voler» («лететь») есть второе значение — «воровать»! Так что, сами представляете… Поэтому журавли превратились в аистов, и для французов открылся новый смысл: пролетающие (мимо в данном случае) аисты — это разбитое войной семейное счастье.

«Пеппи Длинныйчулок» во Франции тоже не смогла бы прижиться по некоторым причинам: слово «чулок» не слишком годится для названия детской сказки. И Пеппи здесь носит неожиданное имя: Fifi Brindacier — «Фифи Стальныекосички» — из-за того, что они торчат в разные стороны на манер стальной проволоки. Ну а «Фифи»… Так французам привычнее на слух, видимо.

Балеты Чайковского… Франция от них без ума. Но опять же, полезно знать точные названия произведений, чтобы собеседникам было понятно, о чём речь: «Щелкунчик» — это «Casse-Noisette», дословно «орехоколка», а если точнее — «фундукоколка», а при упоминании «Спящей красавицы» не забудьте сказать, что она «спящая в лесу» — «La Belle au Bois Dormant», именно так звучит название одной из «Сказок матушки Гусыни» Шарля Перро.

Песня «Подмосковные вечера», наверное, в своё время была перепета всеми народами мира. Во Франции она известна под названием «Le Temps du muguet» — «Время ландышей». Иногда говорят «Les Nuits de Moscou», т.е. «Ночи Москвы», но немногие об этом слышали.

Думаю, такая щекотливая ситуация может возникнуть не только при переводе на французский, но и на другие языки тоже.
К тому же, попасть впросак может каждый, но чтобы подобного не происходило, необходимо не только досконально изучать язык, но и желательно общаться с носителем изучаемого языка. В иностранных языках много слов, которые пишутся и произносятся одинаково, но смысл у них может быть кардинально противоположным.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #символ #роман #Война и мир #ложные друзья переводчика #франзуский язык #русский язык #Франция #жаргон #фильм #художественное произведение #художественный перевод


Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" 3954

"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками". Уистен Хью Оден "Чтение"


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Почему сербы так часто носят панталоны или еще немного о "ложных друзьях" в сербском языке 2890

"Ложные друзья переводчика" способны маскироваться с разной степенью тщательности. Иногда при неправильном их переводе становится сразу понятно, что что-то не так. Но с некоторыми словами проблемы бывают не столь очевидны


Болгары не шутят: лингвистический туризм 3619

Даже если вы не имеете никакого отношения к профессии переводчика, но вам вдруг пришлось общаться с болгарами, ложные друзья переводчика могут сыграть с вами злую шутку. Страшно представить, что будет, если спросить у болгарина дорогу в магазин, где продаются шторы, который прямо перед лесом.




Французский верлан уходит под натиском африканского арго 4796

Верлан – вид французского слэнга, заключающийся в перестановке слогов в слове (verlan – l’envers). Долгое время этот вид языка использовался по всей Франции, но на его место пришел другой вид арго, отвечающий запросам действительности. Новый язык французской молодежи – смесь французского и африканских языков.


Во Франции вручили премию "Русофония" за лучший литературный перевод с русского на французский 2290

В пригороде Парижа Кремлен-Бисетр состоялся фестиваль "RussenKo", открывший перекрестный год России и Франции в сфере языков и литературы. Центральным событием фестиваля стало вручение премии "Русофония" за лучший литературный перевод с русского на французский.


В Челябинске лингвисты составили словарь военного жаргона 3270

Лингвисты Челябинского Госуниверситета составили словарь армейского жаргона, исследовав лексику и фразеологию военнослужащих.


Приложение Googles теперь умеет распознавать тексты на русском языке 3321

Компания Google обновила версию приложения Goggles, предназначенного для устройств с операционной системой Android и iOS. В приложение добавлена функция оптического распознавания текстов на русском языке. Все предыдущие версии работали только с текстами на латинице.


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык 5484

В университете "Аояма гакуин" (Токио, Япония) 7 июня состоялась научная конференция, посвященная проблемам российско-японских гуманитарных связей. Главной темой конференции стали переводы произведений великого русского поэта А.С.Пушкина на японский язык.


В России отпраздновали День русского языка 3309

Вчера, 6 июня, в России впервые официально отпраздновали День русского языка. Указ о праздновании Дня русского языка 6 июня, в день рождения А.С.Пушкина, подписал накануне президент России Дмитрий Медведев. ООН признал дату 6 июня в качестве Международного дня русского языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



В Испании состоится международная конференция, посвященная русскому языку


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


Жители 11 регионов России проверят свою грамотность в рамках акции "Тотальный диктант"


4月23-28日首届北京国际电影节将举办中国民族语言电影展


Сборник стихов Пастернака перевели и издали на азербайджанском языке



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



В Рязани проходит выставка французских заимствований в русском языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь медицинских терминов (англо-испанский)
Словарь медицинских терминов (англо-испанский)



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru