Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Болгары не шутят: лингвистический туризм

Даже если вы не имеете никакого отношения к профессии переводчика, но вам вдруг пришлось общаться с болгарами, ложные друзья переводчика могут сыграть с вами злую шутку. Страшно представить, что будет, если спросить у болгарина дорогу в магазин, где продаются шторы, который прямо перед лесом.

Ольга Кутлин
20 Сентября, 2015



Генетическая близость русского и болгарского языков, ряд общих характеристик, например, почти одинаковая азбука и незначительные отличия в фонетике, сказываются на том, что в обоих языках обнаруживается большое количество межъязыковых омонимов и паронимов, называемых ложными друзьями переводчика.

Основную часть омонимов составляют слова общие для болгарского и русского языков, т. е. исконно славянские слова.
Выбирая арбуз на рынке ("пазар" - это рынок) запомните, что на болгарском арбуз - "диня".

А "стол" - это стул. "Маса" - стол.

Если, не дай бог, вам пришлось вызвать скорою неотложную помощь, то будьте наготове, что к вам приедет линейка.

Если вам, вдруг, захотелось купить в магазине булку и вы спросили об этом продавца... Продавец посмотрит на вас очень удивленно, так как в болгарском языке "булка" - это невеста.

А направо - это прямо, направо по-болгарски будет надясно. Неделя -это воскресенье, а вот неделя будет седмица.

Когда русские видят на болгарском слово "орехи", то для них это общее понятие,а вот для болгар "орехи" - это только грецкие орехи, а ядки - это общее слово. Тоже самое со словом "ягода", в болгарском языке - это клубника. Закуска-это завтрак. Майка - это мать. И таких примеров можно привести множество!

Как правило, такое неоднозначное впечатление от болгарских слов пропадает при более внимательном и длительном изучении языка.Тем не менeе, такое изобилие омонимов зачастую может подвести и бывалого переводчика... Не надо надеяться на псевдодрузей. Подчеркну, что во многих случаях "ложные друзья" вполне себе могут переводиться именно так, как нам хочется. Но - большое важное "но" - очень даже могут, как раз в данном случае, иметь совсем другое значение. Так что надо держать ухо востро. Переводчики знают, о чем я: думаю, это их привычное, профессиональное состояние - настороженно искать подвохи.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ложные друзья переводчика #межъязыковые омонимы #русский язык #болгарский язык


Вымышленный язык в фильме «Альфа» 7663

Лингвист Кристин Шрайер создала этот новый язык для фильма, действие которого происходит в Ледниковый период.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Откуда приходят новые слова в болгарский язык? 1933

Согласно мнению специалистов новые слова в болгарском языке появляются благодаря развитию компьютерных и коммуникационных технологий.


Слово "успеть" в сербском языке: почему сербы так часто бывают "ограничены во времени"? 2594

Еще немного о "ложных друзьях переводчика" в сербском языке.




6елгарski ezик 1968

Способ написания слов на болгарском языке, при котором используется несистематизированная комбинация латинских букв, цифр и других символов электронной клавиатуры, получил название "шльокавица".


"Сложные люди" - проблема или преимущество в Сербии? 2284

Кто такие "сложные люди"? Почему в Сербии распространены "сложные семьи"? В чем их "сложность"? Связано ли это с "трудными женщинами"? Попытаемся ответить на эти вопросы вместе!


Почему сербы поедают «кружки» и «крышки» 2311

Почему в Сербии любят лакомиться «кружками»? А сыр продают «крышками»?!


Почему сербы пьют из «чаши», а воду хранят в «бокалах» 2310

Всякого русского человека, отравляющегося в Сербию с твердым убеждением, что русский и сербский языки похожи настолько, что без всякого дополнительного обучения взаимно понятны, ожидает немало открытий и ситуаций, в которых предстоит искренне удивиться.


«А с чем это меня поздравляют?» 2578

Немного о том, как можно попасть впросак в самом начале разговора на сербском языке.


Коварные цифры китайского языка: разные способы произношения порождают разные значения 3887

Цифры являются неотъемлемой частью жизни современного человека. Встречаемся мы с ними везде: в магазине, в офисе, в отчетах. Тем временем, «ложные друзья» переводчика закрадываются именно в те числа, которые мы привыкли использовать ежедневно, доставляя начинающим специалистам массу хлопот.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки за покупки и поездки / Shopping and travel bills ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, покупка, поездка.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Псевдофренды или ложные друзья переводчика: лингивстический феномен




Почему это смешно: "ложные друзья переводчика" в анекдотах




Ложные друзья переводчика в сербском и русском языках




New section: false friends of a translator. We are looking for correspondents!




Ложные друзья переводчика в итальянском языке



Приложение Googles теперь умеет распознавать тексты на русском языке


В Липецке провели конкурс среди юных переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод трудового договора - особенности, стоимость услуги
Что такое трудовой договор? Стоимость услуги перевода трудовых договоров. Конфиденциальность. Глоссарий терминов трудового права



Глоссарий по нефтепереработке
Глоссарий по нефтепереработке



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru