Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Челябинске лингвисты составили словарь военного жаргона

Лингвисты Челябинского Госуниверситета составили словарь армейского жаргона, исследовав лексику и фразеологию военнослужащих.

Наталья Сашина
31 Октября, 2011

Слова в словаре можно условно разделить на несколько групп. Первая группа включает термины, связанные с техникой, оружием и военным обмундированием. В частности, сюда попали такие жаргонизмы, как акула (подводная лодка), швейная машина (пулемет), кимры – кроссовки. Во вторую группу входят слова, касающиеся собственно межличностных отношений, солдат и командиров: гаврик, серый (солдат), бурбон (офицер, который недавно вышел из нижних чинов). В особую группу лингвисты выделили слова, обозначающие отношение к "слабому полу": чеканка (женщина легкого поведения), кошкин дом (женское общежитие). Ряд терминов, включенных в словарь, касаются знаний и быта военных: война и мир (учения), чифан (еда).

Как отмечают исследователи, каждый год службы в военном жаргоне имеет свое наименование. Так, первокурсников танкового института называли "без вины виноватые", второкурсников – "приказано выжить", студентов третьего курса – "веселые ребята", а тех, кто учится четвертый год – "ноги на стол, господа". В зависимости от срока службы меняются и прозвища солдат: "дух" (новобранец, солдат в первые полгода службы), "ворона" (солдат, отслуживший больше полугода, но меньше одного года).

Лингвисты обратили внимание, что практически все армейские жаргонизмы имеют отрицательную коннотацию. Однако в них обнаруживается стремление солдат соединить военные объекты и понятия с мирными и, таким образом, сгладить противопоставление военной службы с гражданской жизнью.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #военный жаргон #жаргон #Челябинск #словарь #термин #лексика #фразеология


Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 10723

Для начала погрузимся в историю вопроса.


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Англоязычный жаргон атакует французский деловой язык - The Telegraph 2611

Французская языковая полиция бессильна против потока англоязычных терминов, которые все чаще используют в своей речи французские офисные работники, пишет британское издание The Telegraph.


В Украине издадут 20-томный словарь современного украинского языка 2868

В Украине издадут 20-томный толковый словарь современного украинского языка, в который войдут жаргонизмы и даже вульгаризмы.




Современные лондонцы не понимают кокни - исследование 3354

Согласно результатам исследования, проведенного Музеем Лондона (The Museum of London) из двух тысяч жителей британской столицы подавляющее большинство больше не понимает рифмованный сленг, характерный для лондонского диалекта кокни.


"Олбанский езык" практически исчез из употребления 3938

Специалисты констатируют, что мода на "олбанский езык" - нарочитое искажение орфографии, употребление сниженной и даже порой ненормативной лексики в интернете - постепенно сходит на "нет". Таким образом, возмущавший лингвистов и борцов за чистоту и правильность языка на протяжении более пяти лет феномен практически вышел из употребления.


Какие слова в русском и других языках по происхождению чешские? 3847

Хотя чешский язык не сильно обогатил лексику других мировых языков, существуют слова, которые использует практически весь мир и которые в отдельных языках стали уже практически неотличимы от исконных.


Самые трудные слова для перевода (Часть 2) 17811

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.


В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин 3678

По мнению некоторых британских виноделов, игристое вино, производимое в Великобритании, должно называться отлично от игристого французского вина - "шампанского", название которого стало нарицательным. Поэтому компания Coates & Seely из Хэмпшира предложила свое название для британских игристых вин - "Britagne", рассказывает портал Decanter.


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров 6725

Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проверка данных дистанционного зондирования температуры поверхности земли в окрестностях озера Байкал / Validation of remotely sensed land surface temperature at Lake Baikal’s surroundings", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: температура, результат, зондирование.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse


Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный"


С ненормативной лексикой в языке следует бороться штрафами


Глоссарий латинизмов (слова, сокращения) в английском языке


В Лейпциге опубликован словарь языков и диалектов Северного Кавказа


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Лингвисты проанализировали лексику российских чиновников


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий терминов по видеокамерам
Глоссарий терминов по видеокамерам



"Спортивная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru