Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Как понять "врачебный" немецкий?

Студенты медики переводят заключения врачей на доступный язык.

Дмитрий Ерохин
11 Октября, 2015

немецкий, Германия, медицина

Врач и пациент общаются друг с другом на равных, чтобы достичь совместной цели - вылечить болезнь. Новое поколение пациентов делает важный шаг в этом направлении: оно хочет понимать свою болезнь, принимать участие в выборе лечения. Это порождает два вопроса: Как пациенту получить подходящую и необходимую информацию для принятия решений? Кто научит врача общаться с таким пациентом?

Was hab` ich? (Что у меня?) не только даёт ответы на данные вопросы, но и предлагает готовое решение. Студенты-медики переводят заключения врача на легко понятный для пациента язык.

Услугами портала "Was hab` ich?" воспользовались уже более 25 000 человек. С 2011 года пациенты могут анонимно загрузить своё заключение на washabich.de или отправить его по факсу. Команда старшекурсников переводит заключения с медицинской латыни на доступный немецкий.

"Для многих пациентов очень важно получить понятное толкование заключения. Почти все наши пользователи без исключения остаются очень благодарны", - рассказывает основатель проекта Ансгар Йониц. В 2012 году проект был удостоен премии за лучшую инициативу на немецком языке.


Поделиться:




Германия: Может ли врач отказать иностранному пациенту, если не может его понять?

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?


Врачи скорой помощи в Калиниграде учат английский к ЧМ-2018

Калининград усиленно готовится к проведению Чемпионата мира по футболу 2018 года. Врачи скорой помощи сели за школьные парты, чтобы устранить пробелы в знаниях английского языка.


В Латвии врач поставил пациенту «диагноз» «не понимает язык»

В одной из поликлиник Юрмалы врач выдал пациенту справку с записью «не понимает язык». Пациент обратился к врачу-кардиологу, который общался в ходе приема на латышском языке, а мужчина отвечал ему на русском.


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Американцы не хотят переводить медицинские инструкции на русский

Торговая палата США обратилась к президенту Украины с просьбой изменить нашумевший закон о языковой политике, чтобы производителям лекарств не приходилось переводить инструкции еще и на региональные языки.


Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на медицинские переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов

По данным британского научно-исследовательского центра 2020 Health, Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов, что на 17% больше суммы, израсходованной в 2007 году. Ежедневные расходы ведомства на услуги переводчиков составили 59 тыс. фунтов стерлингов.


В Германии открыли интернет-службу для перевода на понятный язык медицинской латыни

Немецкие студенты открыли бесплатный интернет-портал Washabich.de (нем. "Что у меня?"), посредством которого они помогают пациентам перевести медицинские термины на понятный язык.


Завершен очередной проект: медицинский перевод

Недавно мы завершили относительно большой проект о клинических исследованиях природного пигмента лютеина и о его влиянии на улучшение зрения.


Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской

Третья Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской оправдала все ожидания посетителей.


Имамов начали обучать немецкому языку и страноведению

В мечетях Штутгарта и Манхейма открыты школы немецкого языка и культуры для имамов.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: перевод, медики, пациент, врач, медицина, немецкий, Германия





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Flarus Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перечень вопросов к представителю компании", Бизнес перевод, Переводчик №385

метки перевода: резка, диаметр, решение, излучение, станок, участок, замена.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



В Самаре состоится международная лингвистическая конференция


В Германии издана биография немецких лингвистов братьев Гримм


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация компьютерных игр



Saw blades glossary
Saw blades glossary



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru