What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Creating the article title

Headlines are only a few words long, but have the extraordinarily important task of persuading journal reviewers to read your article and publish it in the journal.

Philipp Konnov
09 December, 2022

заголовок, составление заголовка


We offer the services of an editor who has impressive experience in proofreading and editing scientific articles, has a great sense of the style of narration and can help with writing the headline of the article. We share three goals of the title, which are achieved consistently during the creation process.

The first purpose of the title is to briefly describe the content of the article. To do this, a list of keywords that are most relevant to the content of the article is compiled and used by search engines and database indexes for systematization and search results. The selection of key phrases is made by frequency filters based on the content of the article, using search engine services that offer the most frequent phrases and semantically similar words. An important factor in choosing key phrases is common sense. The second purpose of a headline is to appear catchy, scientific, and persuasive in the SERPs. It is this factor that will attract the attention of the reader to your article and ensure the beginning of reading.

The third task of the header, although not the most functional, has an image purpose. Behind any article is the author, the opinion about which is formed by the content of the article.

Be aware that many journals set limits on title length. On average, a good title should contain no more than 10-12 words. Very short titles look good, snatched from the list when searching, but it is rarely possible to put the meaning of the article into such a small number of words.

When writing your headline, don`t be afraid to try to engage the reader. To do this, sometimes you have to go beyond the boundaries of scientific thinking. Use tricks to improve the title, for example, titles that begin with "On the Origin of Species" are perceived as something monumental and significant. There are keywords that are not related to the content of the article, but allow to make the article "scientific": "Proof ..", "It is proved that ..", "Risk reduction with ...", - can be used in articles containing expert opinion, research and surveys.

When composing the title, make sure that you do not go beyond the content of the article and that the title is not "torn off" from the context.

Keep working on the title until you achieve clarity, conciseness, and above all human interest. You can also contact our editors who will help you with the heading of the article, correct it and subtract it in Russian, English or another language from the list of our working languages.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #meaning #заголовок #proofreading #author #journal #proofread #content #title


Сервис бесплатных переводов типовых документов 3201

Бюро Фларус открыло сервис бесплатных переводов типовых документов TemplateTranslation.ru. Сервис содержит каталог шаблонов наиболее востребованных клиентами документов, которые переводили и собирали наши сотрудники.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Preparation for publication: preprint of a scientific article 34

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


Website translation services 146

This publication is valuable for those who will invest in a multilingual website. Before spending money, it makes sense to do some research, calculations and find out how much website translation services cost and what factors affect it.




Publication in the Journal of Russian & East European Psychology 645

Native English editing and proofreading services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the Journal of Russian & East European Psychology.


Tips for writing headings and choosing a title for an article 627

Headlines are only a few words long, but are extremely important. The main goal of the author is to convince readers (reviewers, researchers, colleagues) to read your article. Not the last role is assigned to the headlines, which play the role of clothes by which they meet.


Preparing a publication for journals: Research involving cells and plants 604

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals. Preparation in accordance with the standards adopted in the international system of scientific publications and includes proofreading by native speakers, proofreading and editing of a scientific article.


Выбор названия для статьи, советы по составлению заголовков 735

Советы авторам, как написать короткий, но информативный и цепляющий заголовок для статьи.


Translation or proofreading quality assurance 139

We have received many questions from potential clients: how can we guarantee the quality of translation, editing, proofreading, and what to do if errors remain in the text? To be honest, we almost never answer this question. But for a blog post, we`ll try to explain why.


Post-editing machine translation 1697

Post-editing of machine generated translation is editing and proofreading of the text, resulting in a coherent, understandable, and usable contents for the client.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Инструкция по использованию/ Manual", Технический перевод

translation tags:



Translations in process: 116
Current work load: 25%

Поиск по сайту:




Proofreading and editing in Arabic




Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019)




Редактирование и Редакция текста - в чем различие?




We are looking for a native Korean speaker



Crowdtranslation



We are looking for a native English speaker



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Как выполнить экспорт контента сайта для перевода / локализации приложения
Рассматриваются два способа перевода контента сайта: работа переводчика в CMS и процедура экспорт-перевод-импорт ресурсного файла.



Irregular verbs
Irregular verbs



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru