Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Формат ссылок и цитирования MLA при редактировании научных статей

Формат стиля Modern Language Association (MLA) облегчает читателям понимание текста и улучшает согласованность использования английского языка и форматирования в академическом письме.

Philipp Konnov
10 Апреля, 2023

редактирование

Список цитируемых источников должен быть расположен в конце статьи. Вам нужно написать заголовок "Процитированные работы" вверху страницы и отцентрировать его. Используйте двойной интервал между заголовком и первой записью.

Формат MLA может включать следующую информацию:
Фамилию и имя автора
Название источника
Других участников
Издателя
Дату публикации


Правильное использование заголовков и подзаголовков помогает организовать и структурировать написание исследовательской работы. Последовательность в стиле ваших заголовков и подзаголовков сохраняет ясность вашего проекта. В стиле MLA нет определенного набора требований к форматированию заголовков.

Основные рекомендации по формату MLA:

Поля: 25 мм сверху, снизу и по бокам.

Шрифт: используйте разборчивый шрифт и убедитесь, что курсив отличается от обычного шрифта.

Форматирование текста: используйте размер 12 пунктов.

Заглавный регистр: используйте заглавные буквы для заголовков.

Отступ: Первое слово в каждом абзаце должно иметь отступ в 10-15 мм.

Интервал: Двойной интервал между текстом статьи.

Нумерация страниц: название и номер страницы должны быть в правом верхнем углу каждой страницы. Необходимо разрешить автоматическую нумерацию страниц.


Если ищете редакторов, которые могут отформатировать вашу рукопись, или просто проверить конкретные стили для задачи форматирования, например, стиля APA,
редакторы и корректоры предоставляют все виды помощи в академическом письме, включая услуги по редактированию и корректуре.



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ссылка #цитата #цитирование #публикации #источник #заголовок #название #редактор #MLA #APA


Система классификации экономической литературы ASJC 2175

Классификатор ASJC (All Science Journal Classification - классификация всех научных журналов) позволяет упорядочить публикации по отраслям знания и предметным полям.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Редактирование научной статьи для подготовки к публикации в медицинских журналах 461

Академическое письмо часто представляет собой сложный для восприятия текст. Если научное содержание работы не может быть оценено из-за плохого языка, то автор получит отказ. Редактирование часто просто необходимо.


Правила восприятия текста 4340

Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей.




Перевод и вычитка текста с выдачей сертификата 1776

Бюро переводов предоставит сертификат, подтверждающий, что статья, научная работа, инструкция или любой другой документ был переведен профессиональным переводчиком и отредактирован носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Процесс отправки, форматы файлов 1785

Рукописи должны быть представлены онлайн и загружены на сайте. Подающий автор несет ответственность за рукопись в процессе подачи и рецензирования. Автор, подавший заявку, должен убедиться, что все подходящие соавторы включены в список авторов и что все они прочитали и одобрили представленную версию рукописи.


Чем отличается форматирование рукописи от редактирования? 2552

Иногда клиенты, заказывающие услуги редактирования статьи носителем языка, подразумевают под этим услугу форматирования.


Религия и вера (часть 3) Буддизм 2825

Если бы кто-нибудь в битве тысячекратно победил тысячу людей, а другой победил бы себя одного, то именно этот другой — величайший победитель в битве.


Разнообразие языков Синьцзяна 1690

Синьцзян-Уйгурский Автономный Район (СУАР) — своебразный регион на Северо-Западе Китая, где проживают представители 55 национальностей.


Что такое «копипаст» 2624

В русском языке, как в устной речи, так и в письменной – на просторах Интернета и в газетных статьях в последнее время появилось новое слово «копипаст». Что оно значит и откуда пришло?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи




Топонимика и перевод: необычные названия подружили две деревни



В переводе нового названия чешского аэропорта допущена ошибка


Как перевести pdf-документ



Жители латвийского поселка с неприличным названием отказались от переименования



Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Bicycling glossary
Bicycling glossary



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru