Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Формат ссылок и цитирования MLA при редактировании научных статей

Формат стиля Modern Language Association (MLA) облегчает читателям понимание текста и улучшает согласованность использования английского языка и форматирования в академическом письме.

Philipp Konnov
10 Апреля, 2023

редактирование

Список цитируемых источников должен быть расположен в конце статьи. Вам нужно написать заголовок "Процитированные работы" вверху страницы и отцентрировать его. Используйте двойной интервал между заголовком и первой записью.

Формат MLA может включать следующую информацию:
Фамилию и имя автора
Название источника
Других участников
Издателя
Дату публикации


Правильное использование заголовков и подзаголовков помогает организовать и структурировать написание исследовательской работы. Последовательность в стиле ваших заголовков и подзаголовков сохраняет ясность вашего проекта. В стиле MLA нет определенного набора требований к форматированию заголовков.

Основные рекомендации по формату MLA:

Поля: 25 мм сверху, снизу и по бокам.

Шрифт: используйте разборчивый шрифт и убедитесь, что курсив отличается от обычного шрифта.

Форматирование текста: используйте размер 12 пунктов.

Заглавный регистр: используйте заглавные буквы для заголовков.

Отступ: Первое слово в каждом абзаце должно иметь отступ в 10-15 мм.

Интервал: Двойной интервал между текстом статьи.

Нумерация страниц: название и номер страницы должны быть в правом верхнем углу каждой страницы. Необходимо разрешить автоматическую нумерацию страниц.


Если ищете редакторов, которые могут отформатировать вашу рукопись, или просто проверить конкретные стили для задачи форматирования, например, стиля APA,
редакторы и корректоры предоставляют все виды помощи в академическом письме, включая услуги по редактированию и корректуре.



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ссылка #цитата #цитирование #публикации #источник #заголовок #название #редактор #MLA #APA


Translation and editing of drawings in CAD systems 4787

Technical documentation provided by customers for translation often contains drawings and diagrams originally created using computer-aided design (CAD) systems. In this article we will look at the main stages of editing and translating textual information of drawings into another language.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Правила восприятия текста 4347

Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей.


Scopus в цитировании литературы 754

Scopus является одной из наиболее авторитетных и широко используемых баз данных для цитирования литературы, но не является единственной. Есть и другие платформы, такие как Web of Science или Google Scholar, которые также предоставляют схожие возможности.




Выбор названия для статьи, советы по составлению заголовков 1499

Советы авторам, как написать короткий, но информативный и цепляющий заголовок для статьи.


Ванкуверский стиль цитирования в научных работах 2044

Ванкуверский стиль (Vancouver Style) оформления ссылок и цитирования – это пронумерованная система ссылок, которая следует правилам, установленным Международным комитетом редакторов медицинских журналов (ICMJE).


Соискателей ученых степеней могут освободить от публикаций в зарубежных изданиях 1957

Минобрнауки России предложило изменить требования к кандидатам и докторам наук.


Легкий и быстрый способ вставить ссылки на источник в MS Word 1913

В случае написания научной статьи, дипломной работы, журнальной статьи или диссертации, вам потребуется указать ссылки на источники в определенном стиле.


Разнообразие языков Синьцзяна 1695

Синьцзян-Уйгурский Автономный Район (СУАР) — своебразный регион на Северо-Западе Китая, где проживают представители 55 национальностей.


В Ливане создан словарь цитат 2894

Доктор Али аль-Касими создал "Краткий словарь цитат для студентов", в который вошли около 5000 цитат, разделяемых на 700 тематик. Словарь был издан в Бейруте при поддержке ливанской библиотеки.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проверка данных дистанционного зондирования температуры поверхности земли в окрестностях озера Байкал / Validation of remotely sensed land surface temperature at Lake Baikal’s surroundings", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: температура, результат, зондирование.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



В Латвии представили новый перевод Библии на латышский язык


Художники слова: как создавались неологизмы



Во Владивостоке разгорелся скандал из-за неправильного перевода на английский язык дорожных указателей




Власти Китая обяжут рестораны выполнить правильный перевод названий блюд в их меню



Как перевести pdf-документ



Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет




В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Англо-русский глоссарий в области авиационной гидравлики
Англо-русский глоссарий в области авиационной гидравлики



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru