Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Об отношении армян к родному языку

Сегодня наблюдается сложная картина, связанная с отношением армян к родному языку у себя на родине.

Лусине Гандилджян
07 Сентября, 2015



В зависимости от уровня владения языком население можно условно разделить на три категории. Первая – это интеллектуалы, великолепно владеющие родным языком, зачастую владеющие не только родным, традиционно следующие всем нюансам грамматики, лексики армянского языка и в общении внутри этноса отдающие безусловное предпочтение литературному армянскому. Вторая категория – это те, которые либо вообще не знают и не хотят знать армянский, либо пользуются им в исключительных случаях. И наконец, наиболее многочисленная группа - это так называемые широкие слои населения, владеющие грубой формой разговорного языка, не придерживающие, а порой и не знающие литературной нормы. Широко употребляют в речи вкрапления слов и выражений из других языков (русского, персидского, английского, французского, тюркских) считающих подобное явление в разговоре приемлемым, нормальным и даже признаком близости к народу, популярности.

Язык – это бесценный дар, доставшийся нам от предков. Это то, что объединяет нас, формирует наше самосознание. И мы просто обязаны сохранять его, стараться думать, читать, писать и творить на родном языке.


Поделиться:




Яхния: болгарское блюдо с турецкими корнями

Болгарская кухня – это условное понятие, под которым принято понимать традиционные болгарские блюда и современные кулинарные заимствования. Самое широкое понятие «болгарская кухня» означает основной набор блюд, который распространен в быту болгарского народа. Наиболее популярное болгарское блюдо – «яхния».


Диктанты на разных языках

Мероприятие, приуроченное Международному Дню родных языков.


Национальные традиции и обычаи

История каждого народа, развитие и пути становления нации тесно связаны с традициями и обычаями. Традиции и обычаи – это своего рода правила жизни того или иного народа.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Испанский язык становится все более популярным в США

Многочисленные исследования подтверждают, что доля испаноговорящих среди жителей США в последнее время увеличивается. Особенно ярко это проявилось в период проведения Чемпионата мира по футболу в Бразилии.


Почтовая служба Gmail освоила 13 новых языков

Общее число языков, на которых доступен почтовый сервис Gmail, достигло 71. На этой неделе служба освоила 13 новых языков, среди которых есть языки народов Южного Кавказа.


Нужны ли американской полиции испаноговорящие офицеры

Испаноязычное население южных штатов США стремительно растет. Вместе с тем возникает все больше сложностей и для местных правоохранительных органов.


Путевой очерк французского путешественника перевели на арабский язык

Арабская организация по вопросам исследований и публикаций выпустила перевод путевого очерка французского путешественника Жана де Тифино "Путешествие в Анатолию, Ирак и страны Персидского залива", выполненный иракским переводчиком доктором Анисом абд аль-Халиком Махмудом.


Для сохранения языкового влияния России потребуются большие финансовые затраты

14 февраля в Российско-Армянском (Славянском) университете прошлло заседание круглого стола по теме "Евразийский союз: перспективы для Армении".


Интернет переводят на испанский язык - Институт Сервантеса

По результатам исследования, проведенного Институтом Сервантеса, в интернете увеличивается число испаноговорящих пользователей. В частности, речь идет о таких сервисах, как Twitter и Facebook.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: население, армянский, народ, чтение



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экспортная таможенная декларация КНР / Export customs Declaration of China", Финансовый перевод, Переводчик №737

метки перевода: таможня, импорт, упаковка, форма, налоговая.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Испанцы из Торревьехи начнут бесплатно учить английский




В Бразилии заключенным сократят сроки за чтение книг



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод протокола испытаний



Data Encryption & Cryptography Glossary
Data Encryption & Cryptography Glossary



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru