Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Ложные друзья переводчика в армянском языке

О созвучиях слов в баскском и армянском языках.

Лусине Гандилджян
02 Сентября, 2015




При изучении иностранного языка мы часто сталкиваемся со словами, не только очень похожими на слова родного языка, но и совпадающими по смыслу. Это облегчает процесс обучения, превращая его в озорную, веселую игру. Возьмем, к примеру, баскский и армянский языки.

В обоих языках обнаружено большое количество совпадений на уровне полного взаимопонимания, например: баскс. чар «плохой, злой» - арм. чар (չար) «плохой, злой», баскс. зати «отделять» - арм. зат (զատ) «отдельно», баскc. теги «место» - арм. теги (տեղի) «место», баскс. елки «выход» - арм. елк (ելք) «выход», баскс. ете «если» - арм. ете (եթե) «если», баскс. жараунси «наследовать» - арм. жарангел (ժառանգել) «наследовать», баскс. мурунча «рычание» - арм. меренчоц (մռնչոց) «рычание», баскс. лайно «размер, ширина» - арм. лайн (լայն) «широкий», баскс. астадун «весомый» - арм. астатун (հաստատուն) «крепкий, стойкий», баскс. кату «кошка» - арм. (կատու) «кошка» и.т.п.

В любой паре языков также существуют ложные друзья переводчика - слова, похожие по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающиеся в значении. Если мы сопоставим баскский и армянский языки. то и таких слов множество. Например: баскс. berry «новый» - арм. berry (բերրի) «плодородный», баскс. ardi «овца» - арм. ardi (արդի) «современный», баскс. gar «пламя» - арм. gar (գառ) «ягненок», баскс. lur «пол» - арм. lur (լուր) «весть, известие, слух», баскс. or «собака» - арм. or (օր) «день», баскс. pozik «содержание» - арм. or (պոզիկ) «широкий книзу глиняный сосуд с длинным горлышком», баскс. epel «тёплый» - арм. epel (եփել) «варить» и.т.д.
Как видите, к ложным друзьям, как в жизни, так и в языке, нужно относиться с осособой осторожностью.




Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по топонимам в разных языках


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: ложные друзья переводчика, армянский, баскский, происхождение, процесс обучения




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод чеков ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции, Переводчик №637

метки перевода: терминал, сумма, резерв, финансовый, кассир, валюта, серия.

Переводы в работе: 28
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Армянский язык




Болгары не шутят: лингвистический туризм




Коварные цифры китайского языка: разные способы произношения порождают разные значения




«Ложные друзья переводчика» – инициаторы курьезных ситуаций




Об отношении армян к родному языку




Ложные друзья переводчика в итальянском языке



В Ереване опять заговорят по-русски


В Абхазии закон о государственном языке не спасает абхазский


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru