1. PEN AND PENCIL
Pencil (карандаш) первоначально означал кисть с тонким, заостренным кончиком и происходит от латинского penicillus (кисть). Pen (ручка) относится к латинскому penna (перо).
2. MALE AND FEMALE
Male (мужчина) – от латинского masculus, female (женщина) – от французского femelle, которое, в свою очередь, было заимствовано из латинского femella. В любом случае, фонетическое сходство является случайным.
3. FISH AND CRAYFISH
В среднеанглийском языке crayfish (рак) crevice/-visse от французского écrevisse. Волею случая vise оказалось довольно близко по произношению к fish, что и привело к некоторой путанице в орфографии.
4. HANG AND HANGNAIL
Хотя hangnail (заусенец) и кажется частью кожи, которая "hangs" ("свисает") с вашего ногтя, на самом деле здесь ang- имеет отношение к беспокойству, тревоги и болезненности.
5. EAR AND EAR (OF CORN)
Разве не странно, что ear of corn (початок кукурузы) не имеет ничего общего с ухом? Это потому, что корень corn ear – éar или eher, который имеет значение «часть зерновых растений, содержащей семена», а не éare, что всегда означало «ухо».
6. HOUSE AND PENTHOUSE
Нет никакого дома в penthouse (пентхаус). Оно произошло от англо-нормандского pentiz (флигель, или "довесок" к основному зданию).
7. STAR AND STARLING
Starling (cкворец) от Sturnus – латинское название птицы. Она называлась stær или stærlinc в староанглийском языке, но со временем обрело форму starling.
8. SCOTLAND AND SCOT-FREE
Scot-free (безнаказанный) – на самом деле, это измененное shot-free, где shot означало «пуля или платеж». Раньше было большой удачей выбраться из таверны shot-free. Позже это выражение стало означать «побег без травм». Так что шотландцы не имеют к этому никакого отношения.
9. BOMB AND BOMBAST
Bombastic (напыщенные) разговоры, конечно, могут быть взрывоопасными в каком-то роде, но слово происходит от мягкой, пушистой, французской bombace (хлопок-сырец). Его использовали в качестве набивки или мягкой прокладки в одежде, и в конечном итоге, его свойство расширять, дополнять или надувать стали использовать в переносном смысле.
10. RAGE AND OUTRAGE
Этимологически, outrage (возмущение) – не ярость. В то время как rage (ярость) произошло от латинского rabies, outrage – от старофранцузского ultrage. Первоначально оно подразумевало серьезное преступление или оскорбление.