Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Роман Хэмингуэя "Прощай, оружие" издадут с почти 50 альтернативными концовками

Знаменитый роман американского писателя Эрнеста Хемингуэя, переведенный на множество языков, выйдет в обновленном издании с 47 альтернативными вариантами окончания и списком возможных заглавий, рассматриваемых автором книги.


Около полусотни вариантов окончания романа "Прощай, оружие!" обнаружил при изучении черновиков Хэмингуэя его внук Шон Хемингуэй (Sean Hemingway). Черновики хранились в Президентской библиотеке Джона Кеннеди и исследователям было известно о существовании около 40 вариантов концовок.

Издание будет содержать вариант романа, который был впервые опубликован в 1929 году, а также все обнаруженные варианты окончаний, написанные автором. В книге повествуется трагическая любовная история об американском архитекторе, отправившемся добровольцем на фронт, и медсестре Кэтрин. Среди вариантов названия были "Волшебство", "От ран и по другим причинам", "Любовь на войне".

По мнению Шона Хемингуэя, издание может быть полезным молодым писателям, которые стремятся понять логику великого автора, хотя, считает он природу таланта постичь невозможно.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #писатель #Эрнест Хемингуэй #вариант #названия #история #роман #автор


Лингвистическая помощь: Как правильно - "скучаю по вам", "скучаю по вас", "скучаю за вами"? 2062

Лингвистические издания прежних лет рекомендовали как единственный нормативный вариант только "скучать по вас". Однако в современных справочниках эти варианты конкурируют со "скучаю по вам".


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Финалисты литературной премии "Новые горизонты" 2018 года 822

Учрежденная в 2013 году, премия "Новые горизонты" ежегодно вручается за лучшее новаторское художественное произведение в области фантастики.


Забавные чешские названия известных фильмов 922

Среди лингвистов отмечается чешская любовь переводить названия в литературе и кино на местный лад.




Autumn и Fall : Почему существуют два варианта перевода слова "осень"? 29134

Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярностью. Чем особенна осень?


В Британии создали лингвистический инструмент для сравнения различных переводов одного текста 2092

Команда разработчиков из Университета Свонси во главе с лингвистом Томом Чизменом представила инструмент, позволяющий исследователям сравнить все существующие переводы шекспировской трагедии "Отелло" на немецкий язык, выполненные в разные годы.


Термины, заимствования и перевод: В казахском языке около 80% терминов заимствованы из русского языка 5440

Вопреки сложившемуся мнению о том, что в казахском языке не существовало своей терминологии, собственная терминологическая база этого языка очень богата и своеобразна. Так считает доктор филологических наук профессор Шерубай Курманбайулы, написавший более двух десятков книг по терминологии казахского языка.


The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира" 2318

Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык.


Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги 3601

Профессор Университета штата Индиана (Indiana University) Билл Джонсон (Bill Johnston) осуществил первый прямой перевод с польского языка на английский научно-фантастического романа Станислава Лема "Солярис", который издан пока только в формате аудиокниги на Audible.com.


Вопрос об авторском праве 1927

Применение авторского права в России и других странах. Принципы, на которых должно быть основано авторское право в современном мире.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат об образовании / Certificate of education", Лицензии и сертификаты

метки перевода: преподавание, сертификат, обучение.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


Лучшие переводчики русской литературы удостоены премии в Мадриде


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


Лингвисты выложили в интернете аудиозапись на языке древнего Вавилона


Пятеро школьников из России стали победителями лингвистической олимпиады


Переводы произведений Зощенко пользуются популярностью у японцев


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Переводы в области искусственного интеллекта
Лучшие переводчики по математике, статистике, логике выполняют переводы в области искусственного интеллекта и систем больших данных.



Глоссарий по дверям и дверным конструкциям
Глоссарий по дверям и дверным конструкциям



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru