|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Этимология: Слова, обязанные своим появлением животным |
|
|
Животные всегда были важной составляющей жизни человека, так что неудивительно, что они оставили свой след и в языке. В нашей заметке представлена этимология некоторых таких слов.
BAWL - Горланить
Произошло от звука, который производит собака. В латинском языке лай собаки звучал как bau bau, и английский глагол to bawl (лаять) произошел от латинского baulare. Впоследствии bawl стали употреблять и в отношении человеческих возгласов.
HARPOON - Гарпун
Слово "гарпун" также имеет отношение к собакам. Оно происходит от французского harpon, которое, в свою очередь, взяло за основу harpe - собачий коготь.
CAVALIER - Кавалер
Происходит от староиспанского cavallero для обозначения всадника, который произошел от cavallo - "лошадь".
BUTCHER - Мясник
От французского bochier, образованного от слова boc - козел. Так мясник изначально переводился с французского как "продавец козлятины".
BURRITO - Буррито
От испанского слова "ослик". В наши дни буррито может быть размером со своего тезку.
EASEL - Мольберт
Еще одно "ослиное" слово: ezel в переводе с голландского - "осел". Аналогия обыгрывается за счет внешнего сходства - четвероногая структура, которую вы можете использовать для поддержки своей работы.
VACCINE - Вакцина
От латинского слова vacca – корова. Первые вакцины были сделаны из останков коров, умерших от оспы.
AVIATION - Авиация
Слово авиация происходит от латинского avis - птица.
Латынь занимает не последнее место в современном языке: memo, alibi, agenda, census, veto, alias, via, alter ego, persona non grata, vice versa, alma mater и многие другие. В данной статье еще 7 полезных примеров. |
«Словом года» признается слово, передающее дух и настроение всего года. Здесь представлены некоторые слова, на которые пал выбор в 2013 году в разных странах. |
Могут ли животные говорить? Обладают ли они способностью понимать человеческую речь? Могут ли приматы овладеть человеческой речью на высоком уровне? Краткие ответы на эти вопросы будут представлены в нашей статье. |
Каждый день в своей речи мы упоминаем огромное количество фразеологизмов и крылатых фраз, хотя зачастую имеем смутное представление об их подлинном значении. И все же мы продолжаем их использовать. В данной статье рассматриваются несколько примеров лингвистических идиом с точки зрения их первоначального смысла. |
По этикету, люди во время беседы высказываются по очереди. Исследование показало, что обезьяны вида игрунки также ведут себя в общении с соплеменниками, дожидаясь, пока собеседник завершит свое высказывание. |
По известным нам с детства правилам этикета, в ответ на чихание следует пожелать здоровья и долголетия. Однако не во всех странах правила одинаковы.
|
На немецком языке в последнее время публикуется все меньше научных работ. Естественные науки, математика, биология, экономика - практически все работы в этих дисциплинах выходит на английском языке, а все проходящие на немецкой земле конгрессы не требуют присутствия переводчиков, так как обсуждения ведутся также на английском, пишет Die Welt. |
В японской версии фильма по роману Федора Достоевского "Братья Карамазовы" многое отличается от оригинала. Фамилию главных героев изменили на "Куросава". |
Для одной компании, занимающейся медициной и химией, мы перевели на китайский язык календарь примет и суеверий, выход которого был приурочен к Новому году. Наряду с традиционными русскими и китайскими приметами, в него включены и более современные суеверия, связанные с автомобилем и компьютером. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Персональный сайт-визитка / Personal website", Резюме метки перевода: карточка, персональный, информационный, визитный.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 31% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|