Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лексические единицы, получившие популярность в ходе Первой Мировой войны

В этом году будет 100-летие со дня начала Первой Мировой войны. В связи с этим редакторы Оксфордского словаря английского языка обратились к общественности за помощью в поиске документальных подтверждений использования слов, которые впервые вошли в английский язык во время Первой Мировой войны.

Волгина Юлия
05 Марта, 2014

Подобными документами могут явиться ссылки на эти слова в газетах и журналах, в личных письмах, солдатских дневниках или государственных архивах. Каждый может поучаствовать в этом интересном исследовании:

1. КАМУФЛЯЖ - CAMOUFLAGE
Слово «камуфляж» употреблялось во французском в значении "маскировка" с XIX века. Самые ранние свидетельства его использования в английском языке уже в переводе «прятать оружие от врага» приходятся на 1916 год.

2. ДЕМОБИЛИЗАЦИЯ - DEMOB
Первые упоминания данного термина в английском языке найдены в 1919 году.

3. УКЛОНЯЮЩИЙСЯ ОТ ВОЕННОЙ СЛУЖБЫ - CONCHIE
Сокращенное (и обычно насмешливое) выражение для "conscientious objector" - "сознательного отказчика." Впервые употреблено в 1917 в газетной статье.

4. ТРАНШЕЙНАЯ СТОПА - TRENCH FOOT
Траншейная стопа - особая форма отморожения нижних конечностей, возникающая при длительном непрерывном охлаждении и влажности ног. Условия в ходе войны были очень суровые, и солдатам приходилось много времени проводить в траншеях, что способствовало развитию этого заболевания.

5. ТАНК - TANK
Военный танк был впервые использован в 1916 году, и с тех пор это слово прочно вошло в лексикон многих языков.
танк

6. ИТАЛЬЯНЕЦ – EYETIE
Жаргонное слово, называющее представителей данной национальности. Также существовали такие варианты, как "iti" или "eyety".

7. ЦЕППЕЛИНЫ В ОБЛАКАХ - ZEPPELINS IN A CLOUD
Эта фраза, используемая в значении "сосиски и картофельное пюре", была найдена в Словаре военно-морских терминов.

8. СЭМ БРАУН - SAM BROWNE
Во время Первой Мировой войны армейские офицеры носили особые пояса "Сэм Браун", что и дало основание для применения данной фразы в качестве жаргонного слова, обозначавшего офицерский чин.

В заключении нужно заметить, что работа по этой теме продолжается, и примеры, представленные в данной статье, далеко не исчерпывают исследование по данному вопросу.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #итальянский #французский #английский #солдат #жаргон #термин #военный #архив #слово #война #словарь #Оксфордский словарь #Oxford Dictionary


Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" 4019

"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками". Уистен Хью Оден "Чтение"


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Глоссарий военных терминов на турецком языке 1851

Все военные материалы отличаются от любых других материалов насыщенностью специальной военной лексикой, военной и научно-технической терминологии. Редакторы бюро переводов подготовили глоссарий военных терминов на турецком языке.


Религия и вера (часть 1) 1620

"Когда я делаю добро, я чувствую себя хорошо. Когда я поступаю плохо, я чувствую себя плохо. Вот моя религия". Авраам Линкольн




Издательство МГУ выложит в открытый доступ все свои журналы 1625

Уже в этом месяце издательство МГУ начнет публиковать свои журналы в "КиберЛенинке". Публикации будут доступны по лицензии Creative Commons. Среди них будут такие, как "Вестник МГУ" и другие научные издания.


Крошечный переносной архив 1000 языков на 10000 лет 1895

Любой носитель информации, помимо преимуществ имеет недостатки: на цифровом устройстве хранения файлы могут быть повреждены, если оптический диск поцарапается, скорость получения информации существенно снизится, а постоянное переписывание флэш-диска может ухудшить память. Существует ли решение проблемы?


Оскар: Россию будет представлять “Солнечный удар” Никиты Михалкова 2104

Уже получавший в 1995 Оскар Никита Михалков получил шанс повторить свой триумф.


Оксфордский словарь изменил определение слова "байкер" 2938

Оксфордский словарь, который зарекомендовал себя как один из самых полных словарей английского языка, внес некоторые изменение в значение слова "байкер".


Австралийский аналог уничижительного термина "быдло" включили в Оксфордский словарь 3771

Авторитетнейшее издание - Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary) - пополнился новым термином "bogan", который является по сути уничижительным словом и обозначает неотесанного человека с низким социальным статусом. В русском языке аналогом этого слова служит термин "быдло".


Библиотека Конгресса США архивирует записи Twitter 2782

Весь существующий на данный момент архив сервиса Twitter будет передан на хранение в Библиотеку Конгресса США, где также представлена литература по праву, истории, филологии, политике, по естественным и техническим наукам, а также справочно-библиографические издания.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Научный перевод

метки перевода: исследование, подход, результат, медицинский.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный"


Лингвистика становится метаязыком, языком описания для многих дисциплин - лингвист Григорий Крейдлин


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


В Москве назвали лучших переводчиков с французского языка на русский


Русская Википедия взяла рубеж 600 тысяч словарных статей


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка текста носителем армянского языка: перевод, корректура и редактура
Услуги носителя армянского языка, включающие перевод текста, проверку правильности перевода, корректуру и редактуру научных статей, аналитика и локализация веб-сайтов. Стоимость услуг бюро переводов Фларус.



Глоссарий по водонагревателям компании Whirlpool
Глоссарий по водонагревателям компании Whirlpool



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru