Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Система автоматического перевода - враг или помощник?

В февральском выпуске журнала «ATA Chronicle» Шарлотта Браслер и Йост Зетш обсудили совместную работу переводчиков и программ автоматического (машинного) перевода. Многие годы переводчики смотрели на автоматический перевод с презрением и непониманием.

Элина Бабаян
25 Февраля, 2013

В новом выпуске журнала "ATA Chronicle" Шарлотта Браслер поделилась: “Переводчики должны иметь базовые знания о машинном переводе”. Зетш также отметил, что “каждый профессиональный переводчик должен понимать, как машинный перевод связан с ним и его профессией”. Они выделили ряд основ, которые переводчики должны знать о машинном переводе, более известном как автоматический.

Во-первых, существуют различные виды автоматического перевода, включая основанный на правилах, статистический и гибридный. Переводчики должны понимать разницу и основные характеристики каждого из них.

Во-вторых, хорошо проработанные системы автоматического перевода могут стать полезным инструментом, помогая переводчикам выполнить работу быстрее и точнее. Они должны понимать роль таких систем в проектах и уметь работать вместе с ними.

Наконец, так как разработка программ автоматического перевода находится на разных стадиях для разных языков, они могут стать главным помощником для переводчиков менее распространенных языков.

Браслер и Зетш также согласились, что, несмотря на то, что в настоящее время автоматический перевод далек от идеального, у него есть огромный потенциал. На данный момент число переводчиков, использующих автоматический перевод в своей работе, растет, и качество программ также улучшается.

Так как отношение к автоматическому переводу меняется, Браслер и Зетш уверяют, что мы можем ожидать “волнующих разработок” в индустрии переводов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #переводчик #автоматический перевод #машинный перевод #программа #автоматический переводчик


Конкурс переводов "Читающий Петербург" 2022 г. 2286

Международный проект "Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя" задуман с целью пробуждения интереса к чтению художественной литературы и художественному переводу.


Викторина по Великобритании

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Американские студенты разработали устройство по переводу с языка жестов 3077

Нарушения слуха и речи у людей делают практически невозможным общение с теми, кто не владеет языком жестов. Попытки разработать программы или устройства, которые могли бы помочь в преодолении языкового барьера в общении слабослышащих людей с окружающим миром предпринимались неоднократно. Однако пока ни одно из них не получило широкое распространение.


Японские ученые разработали программу, распознающую мошенников по голосу 2449

Японская компания Fujitsu объявила о создании программы, способной распознать мошенников по голосу. Технология, разработанная специалистами компании совместно с учеными из Университета Нагоя, предупредит владельцев телефонов о том, что их собеседник на самом деле является мошенником.




Приложение Googles теперь умеет распознавать тексты на русском языке 3319

Компания Google обновила версию приложения Goggles, предназначенного для устройств с операционной системой Android и iOS. В приложение добавлена функция оптического распознавания текстов на русском языке. Все предыдущие версии работали только с текстами на латинице.


Программа "Чтение приносит удовольствие" (Германия) 3238

В Германии стартовала кампания в поддержку культуры чтения среди семей турецких эмигрантов.


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта. 13603

История проекта, предпосылки, наше отношение к машинным переводам, конкуренция онлайн-переводчиков.


Российские лингвисты будут исследовать языки Африки 2537

Российские лингвисты проведут масштабный проект по изучению африканской языковой семьи, насчитывающей свыше 1,5 тыс. языков.


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве 2718



Информативность слов зависит от их длины - исследование 2386

Ученые-когнитивисты из Массачусетского технологического института (МТИ, Massachusetts Institute of Technology) обнаружили взаимосвязь между длиной слова и его информативностью.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: пользователь, действующий, руководство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



"Яндекс" проведет очередной семинар на тему "Правиловая система машинного перевода ЭТАП-3"


ABBYY займется разработкой уникальной платформы перевода


Филиппинские лингвисты разрабатывают программу по распознаванию языка жестов


Люди со слабыми языковыми способностями рискуют в старости столкнуться с болезнью Альцгеймера


Готовность освоить иностранный язык в поисках высокооплачиваемой работы выражают 70% россиян


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов в отоплении и вентиляции
Глоссарий терминов в отоплении и вентиляции



"Весенняя праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru