Últimas noticias
Moscú,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9:30 a 17:30 (Moscú)
info@flarus.ru | Hacer el pedido


Presentación de la empresa
On-line apreciación del orden






Traducción al Spanglish: Los lingüistas han incluido una serie de anglicismos en el diccionario oficial español

La Real Academia de la Lengua Española, que constante lucha por mantener la pureza, ante la adopción de la lengua extranjera en el idioma español, incluyó una lista de palabras de origen Inglés en el diccionario oficial de la lengua española.


En particular, en la nueva edición del diccionario aparecerán los siguientes anglicismos: bagels (rosquillas), pretzels (galletas, espolvoreado con sal), van (furgoneta), Latino (latinoamericano), paralegal (ayudante de jurista), e-mail (correo electrónico), y phishing (estafas de phishing, es decir, fraude, con el objetivo de obtener datos confidenciales de los clientes del banco para robar su dinero). Además, en el diccionario se incluyen una serie de palabras que son comúnmente utilizadas por los españoles, pero que oficialmente seguían sin ser reconocidas: billón (ing. billon), trillón (ing. trillon), rentar (ing. rent), agencia (ing. agency), podiatría (ing. podiatry), departmento (ing. department) y parada (ing. parade).

La necesidad de incluir nuevos términos al diccionario académico, se explica en el hecho de que en los EE.UU. viven 55 millones de habitantes de habla hispana- con esta cifra hay que tenerlo en cuenta, dicen. "Estas son formas de lenguaje, a la que los residentes de habla hispana de los Estados Unidos están acostumbrados," - dijo el presidente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española Gerardo Piña-Rosales.

Compartir:


Enviar su artículo Los más leidos archivo
notas: #diccionario #anglicimo #término #adopción #idioma español #idioma inglés #словарь #англицизм #термин #заимствования #испанский #английский


10 фактов о кириллице 4669

Кириллица – национальное богатство Болгарии, символ идентичности народа.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Квебекское управление французского языка требует убрать пасту по-итальянски из меню ресторанов 1713

Квебекский офис французского языка (фр. Office québécois de la langue française), регулирующий нормы французского языка в Квебеке, обеспокоился большим количеством заимствованных слов на вывесках и в меню ресторанов франкоговорящей провинции Канады.


Британским дипломатам в Индии придется освоить перевод на "хинглиш" 1650

Британский МИД рекомендует своим сотрудникам, отправляющимся работать в Индию, учить так называемый "хинглиш", то есть смесь английского языка и хинди. Гибрид двух языков становится самым популярным и часто используемым на территории этой страны.




В Азербайджане внесли изменения в правописание некоторых слов 1787

В Азербайджане завершили работу над обновленным изданием орфографического словаря азербайджанского языка. В словарь был добавлен ряд новых слов, а также изменено правописание некоторых слов, которые содержались в предыдущем издании.


Язык современной литературы соответствует своему времени - лингвист 1683

Язык современной литературы не стал хуже с позиции времени. Он ничуть не хуже языка литературы прошлых веков и в точности соответствует своей эпохе. Он просто другой. Такого мнения придерживается директор Института лингвистики РГГУ профессор Максим Кронгауз.


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи 1868

Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе.


Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии 1701

В терминологическую базу бюро переводов добавлены новые кулинарные глоссарии: пиво, йогурты, соль, чай, кофе, посуда


Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка 1660

Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка и, в частности, Оксфордский словарь, считает старший научный сотрудник Института русского языка РАН им. Виноградова Ирина Левонтина.


В Душанбе состоялась презентация электронного переводчика, работающего с русским и таджикским языками 1563




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Nuestra última tradución:
"Проект оптимизации / Optimization project", Маркетинг и реклама, Traductor №996

notas de la traducción: контент, площадка, интернет.

Traducciones en el trabajo: 102
Carga de proyectos: 33%

Поиск по сайту:



С 2011 года официальные словари включат некоторые термины интернет-сленга


В УрГУ прошел семинар, посвященный мастерству перевода


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


В Великобритании появился необычный перевод Корана


Сленг мобильных абонентов похож на язык алкоголиков


Российские лингвисты и "Билайн" обсуждают формирование нового сленга


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Англо-русский глоссарий по общей энергетике
Англо-русский глоссарий по общей энергетике



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru