Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводы комиксов

Комиксы — это захватывающий и яркий способ передать истории и идеи. Они могут быть мощным инструментом для передачи сложных сообщений и связи с широкой аудиторией. Но чтобы истории комиксов выходили за пределы языка оригинала, их необходимо перевести.

Philipp Konnov
19 Марта, 2024

комикс

Вот тут-то и приходят на помощь услуги переводчиков комиксов. Профессиональные переводчики специализируются на переводе комиксов с одного языка на другой, гарантируя, что истории и персонажи останутся верными своему первоначальному замыслу.

Виды комиксов

Стрип (Comic strip) — небольшой комикс, занимающей не больше одной страницы. Чаще встречается в газетах и журналах.

Графический роман (Graphic novel) — цельное, законченное произведение, которое выпускается одной книгой размером от 60 страниц. Супергерои в GN встречаются редко — чаще персонажи другие. Графический роман выполняет один художник или команда.

Манга (Manga) — японские чёрно-белые комиксы, которые выполнены в стиле аниме и читаются справа налево.

Манхва (Manhwa) — корейские чёрно-белые и цветные комиксы, читаются слева направо.

Маньхуа (Manhua) — китайские чёрно-белые и цветные комиксы, читаются слева направо.

Независимо от того, являетесь ли вы издателем, автором или поклонником, вы можете воспользоваться опытом услуг по переводу комиксов.

Услуги перевода манги и комиксов

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #персонаж #комикс #комиксы #произведение #роман #автор


Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords) 2865

В период стагнации российского рынка услуг многие компании принимают решение об экспансии на соседние зарубежные рынки в поисках новых клиентов.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как первые китайские переводчики книг Джейн Остин были сбиты с толку странностями британской кухни XIX века 1434

Произведения Джейн Остин известны во всем мире, но в Китае они были неизвестны до 1935 года, когда впервые опубликовали два разных перевода "Гордости и предубеждения". Сегодня ее романы становятся все более популярными, они много раз переводились на китайский язык, а "Гордость и предубеждение" было переведено 60 раз.


В Москве проведут выставку комиксов, посвященную русским поэтам 1683

В Москве в в Доме-музее Марины Цветаевой 11 мая откроется выставка комиксов "От руки" с оригиналами эскизов и иллюстраций к стихотворениям русский поэтов.




Писателя Стивена Кинга обвиняют в плагиате 1728

Знаменитого американского писателя Стивена Кинга обвиняют в краже идеи для цикла романов «Темная башня». Судебный иск на автора подал создатель комиксов The Rook и требует от него компенсацию в размере 500 млн. долл.


«Дайте мне любое слово, и я докажу, что оно греческого происхождения...» 4485

Заявлял мистер Портокалос, герой известного комедийного сериала «Моя большая греческая свадьба». А так ли сильно этот забавный персонаж заблуждался?


Нобелевской премии по литературе 2012 года удостоили китайского писателя Мо Янь 2853

Обладателем Нобелевской премии по литературе 2012 года был назван китайский писатель Мо Янь, ставший первым китайским писателем, которого удостоили столь высокой награды.


Литературный стиль авторов зависит от стиля их предшественников - математики 3225

Математики из Дартмутского колледжа (США) проанализировали употребление писателями служебных слов в литературных произведениях и доказали, что стиль авторов зависит от стиля их непосредственных предшественников.


Опубликован короткий список переводов, претендующих на премию Норы Галь 3098

Учредители премии Норы Галь, присуждаемой за лучший перевод рассказов с английского языка на русский, назвали имена восьми финалистов, которые будут бороться в финале за звание лауреата премии. Всего было прислано 73 текста, которые выдвинули различные издательства, журналы, литературные организации и сами переводчики.


В Москве вручили антипремию "Абзац" за самый плохой перевод книг 3059

В Москве состоялось вручение антипремии "Абзац" за самый плохой перевод книг. Лауреатом в главной номинации "Полный абзац" названа книга "Вы не гаджет. Манифест" британского специалиста в области компьютерных технологий Джарона Ланира, которая была опубликована в 2011 году издательством Corpus.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гостевая папка / Guest`s folder", Гостиничный и ресторанный бизнес

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


Вопрос об авторском праве


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии


Александра Борисенко и Виктор Сонькин: Художественный перевод превратился в хобби


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


В Иркутске вышла книга о происхождении языков


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Термины в полиграфии и печати (немецкий-русский)
Термины в полиграфии и печати (немецкий-русский)



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru