Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Scopus дерекқорынан әдебиеттерге қалай дұрыс сілтеме жасау керек

Scopus деректер базасынан әдебиеттерге дұрыс сілтеме жасау оқу жұмысының маңызды аспектісі болып табылады. Осы дерекқордағы дереккөздерге сілтеме жасау бойынша ұсыныстарымыз.

Philipp Konnov
21 Тамызы, 2023

scopus

Scopus мақалаларына сілтеме жасағанда автор(лар), мақаланың тақырыбы, журналдың атауы, жарияланған жылы, журналдың көлемі мен саны, мақала орналасқан беттерді көрсету керек.

Дәйексөз келтірген кезде академиялық мақалалар үшін ең кең таралған форматтар болып табылатын MLA (Қазіргі тілдер қауымдастығы) немесе APA (Американдық психологиялық қауымдастық) дәйексөз пішімін пайдалану керек. Бұл пішімдерді пайдаланған кезде ережелерді сақтау керек.

Scopus әдебиеттеріне сілтеме жасаған кезде түпнұсқа мақалаға немесе дереккөзге сілтеме беру керек. Бұл Scopus дерекқорындағы әрбір мақаланы бірегей түрде анықтайтын DOI (сандық нысан идентификаторы) сілтемесі болуы мүмкін.

Scopus дәйексөздерді әртүрлі пішімдерге (мысалы, BibTeX немесе EndNote) экспорттау мүмкіндігін қамтамасыз ететінін атап өту маңызды, бұл осы дерекқордан дереккөздерге сілтеме жасау процесін жеңілдетеді.

Мақаланы халықаралық ғылыми басылымдар жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес дайындау және кәсіби аударма қызметін, ана тілінің корректорлық жұмысын, ғылыми мақаланы түзетуді және редакциялауды қамтиды. Біздің агенттікте тәжірибелі аудармашылар, редакторлар және корректорлар жұмыс істейді.

Бөлісу:


Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #дәйексөз #жарияланымдар #Scopus #APA #MLA #түпнұсқа #дереккөз #формат #журнал #автор #мақала #DOI #BibTeX #EndNote #дереккөзге сілтеме жасау процесі


Откуда произошли названия болгарских городов? 4222

Специалисты-этимологи провели исследование происхождения названий 10 крупных городов Болгарии.


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Анализ цитирования литературы в базе данных Scopus 300

Анализ цитирования литературы является важным инструментом для оценки научной продуктивности и влияния исследований.


How to properly cite literature from the Scopus 717

Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database.




Как правильно цитировать литературу из базы данных Scopus 921

Правильное цитирование литературы из базы данных Scopus является важным аспектом академической работы. Наши рекомендации по цитированию источников из этой базы данных.


Ғылыми мақалаларды өңдеу кезінде MLA сілтемесі және дәйексөз пішімі 291

Заманауи тіл қауымдастығы Modern Language Association стилі пішімі мәтінді оқырмандарға түсінуді жеңілдетеді және академиялық жазбада ағылшын тілін қолдану мен пішімдеудегі жүйелілікті жақсартады.


Локализация веб-сайта - даты, время и телефоны 958

Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим написание даты, времени и номеров телефонов.


Система классификации экономической литературы ASJC 1839

Классификатор ASJC (All Science Journal Classification - классификация всех научных журналов) позволяет упорядочить публикации по отраслям знания и предметным полям.


National Geographic освоил азербайджанский язык 2236

Знаменитый журнал стал доступен на азербайджанском языке.


В Малайзии немусульманам запретили использовать слово "Аллах" 2650

В Малайзии апелляционный суд отменил решение нижестоящей инстанции, запретив немусульманам использовать для обозначения бога слово "Аллах", сообщают малайзийские СМИ.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Руководство по эксплуатации / User manual", Технический перевод

аударманың белгілері:



Аударма жұмысқа берілген: 112
Бюро жұмысы толық: 67%

Поиск по сайту:




Для перевода древних рукописей в цифровой формат Ватиканская библиотека применяет технологии NASA




История переводов: "Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят..."



Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


В России издан перевод книги латинского автора на русский язык


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Официальный (заверенный) перевод документов с выдачей сертификата
Как получить сертификат перевода? Что такое заверенный и официальный перевод документов? Стоимость перевода, заверения и выдачи сертификата соответствия.



Hotel Glossary
Hotel Glossary



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru