Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Советы по редактированию научной рукописи для публикации

Процесс подготовки научной рукописи для публикации состоит из исправления, уплотнения, организации информации, не меняя ее смысла.

Philipp Konnov
17 Мая, 2022

редактирование, вычитка, редактор

Первостепенная задача редактора — сделать работу понятной перед публикацией.

Особенности редактирования научной рукописи:

  • Содержание должно отражать цель исследования.
  • Структура и подача информации в исследовательской работе должны быть четкими и формализованными.
  • Результаты и выводы исследования должны быть беспристрастными.
  • Рисунки, таблицы и дополнительная информация должны быть точными и лаконичными.
  • Работа должна быть без орфографических, грамматических, пунктуационных ошибок.


Обычно под редактированием понимается исправление и изменение содержания и оно тесно связано с процессом корректуры. Первоначальная рукопись несколько раз пересматривается, прежде чем она обретает окончательный вид. Редактирование научной рукописи трудоемко и требует тщательного внимания к деталям.

В целом, почти все научно-исследовательские работы следуют формату: Вступление - Методы - Полученные результаты - Обсуждение - Выводы. Помимо этого, есть также аннотация и справочно-библиографический раздел. Обычно стиль статьи выбирается на основе рекомендаций университетов или журнала. Основные форматы стиля для исследовательских работ - APA, MLA, AMA. Каждая глава организована на основе того, что в них входит. При редактировании важно помнить, как информация будет восприниматься с точки зрения читателя, сохраняя при этом точку зрения и мнение автора.

Корректирующая часть процесса редактирования включает в себя все изменения, чтобы сделать рукопись понятной, а также корректорскую работу по устранению всех орфографических, грамматических и пунктуационных ошибок.

В процессе редактирования изменяется содержание. При научном редактировании необходимо следить за формулировками, языком и использованием жаргонизмов.
Процесс редактирования отвечает за последовательное использование фактов, данных и научных теорий.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стиль #редактор #редактирование #рукопись #университет #информация #содержание #научный #литературное редактирование #APA #MLA #AMA


Язык смс-сообщений (SMS language) 4294

В интернете есть попытки создать словари смс-языка. На сайтах обычно можно найти список слов смс-языка и их значений. На некоторых сайтах есть также перевод текстовых сообщений на нормальный язык, однако такие переводы не всегда точны.


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


بضع كلمات حول تخطيط النصوص باللغة العربية 2065

يختلف التخطيط باللغة العربية عن تخطيط اللغة الروسية بسبب عدد من الميزات التي لا تميز لغتنا وتعتبر غريبة عنا.


О примечаниях переводчика в переводе 1437

В любом переводимом тексте есть слова и понятия, которые современному читателю, носителю другой языковой культуры, не всегда понятны.




Dinter, bitz и gwop: словарь британского молодежного слэнга в 2016 4027

Со своими многочисленными терминами, подобно durkboi и peas, кажется, что подростки общаются на совершенно ином языке. Эта статья – попытка понять, о чем они говорят.


Китайские иероглифы – спорный вопрос в Министерстве образования Кореи 1536

Мнения специалистов Министерства образования разделились: первая половина выступает за включение китайских иероглифов в учебники корейского языка и литературы для младших школьников, вторая – выступает против.


Заключенные – новые эксперты в области древних языков 2357

Некоторые члены бандитских группировок, отбывающие наказание в тюрьмах, используют древние языки для связи и передачи информации своим единомышленникам на воле. А сотрудники исправительных учреждений тем временем усиленно пытаются взломать закодированные сообщения.


Что определяет длину слова? 1584

Почему некоторые слова короткие, а другие длинные? На протяжении десятилетий, наиболее распространенное мнение заключалось в том, что чаще всего используемые слова облекаются в короткую форму для более эффективного использования. Однако группа лингвистов из Массачусетского института разработала альтернативную теорию.


Использовать английский язык как основной — вредно для науки 2037

К такому выводу пришел специалист по научному переводу и геолог Скотт Монтгомери.


Иностранные туристы Уфы получат паспорт на английском языке 2895

Администрация города Уфы презентовала новые брошюры для иностранных гостей. Их будут раздавать бесплатно. Текст в буклетах будет как на русском языке, так и на английском.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Производство обуви / Shoe production", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты



Шекспир писал свои произведения с соавтором - ученые




В Великобритании состоится III международная конференция по переводу "Translating Voices, Translating Regions"




Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет




В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов



Американские лингвисты выпустили словарь аккадского языка


В Ливане издадут сборник поэзии Пушкина на арабском, английском, русском и французском языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Единицы измерения объема текста для расчета стоимости перевода, редактуры и вычитки
При работе с текстом объем постоянно приходится определять, а для этого используются разные единицы измерения.



Accounting, Audit & Finance Glossary
Accounting, Audit & Finance Glossary



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru