Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О разных способах определения объема текста (к расчету стоимости перевода, редактуры и вычитки)

В работе литературного агентства, бюро переводов неизменно присутствует текст, объем которого необходимо просчитывать, измерять. В этой статье мы не будем описывать нашу систему учета объема текста, а остановимся на возможных определениях "страницы" и "листа". Это любопытная информация, подсказанная нашими многочисленными клиентами.

Philipp Konnov
09 Августа, 2022

объем текста


Печатный лист
Единица измерения объёма издания, равная площади одной стороны бумажного листа стандартного формата. Ёмкость печатного листа - число печатных знаков, умещающихся в одном печатном листе. Для упрощения 1 печатный лист принимается за 16 листов формата А4, заполненных текстом с размером шрифта 14 пунктов и межстрочным интервалом равным 1,5.

Авторский лист
Это количественная единица измерения объёма литературного произведения, созданного автором либо обработанного переводчиком, редактором или корректором.
В РФ авторский лист равен 40 000 печатных знаков (включая знаки препинания, цифры и пробелы между словами и до полей), или 700 строкам стихотворного текста, или 3000 кв. см воспроизведённого авторского иллюстрационного материала (графиков, рисунков, таблиц). Авторский лист составляет основу специальной системы подсчёта для определения объёма подготовленных к изданию рукописей и опубликованных работ. Как правило, один авторский лист составляет примерно 22-23 машинописные страницы на русском языке при стандартном заполнении.

Машинописная станица
Единица измерения машинописных работ, представляющая лист бумаги размером 210 x 297 мм (формат А4), напечатанный с одной стороны. Одна машинописная страница вмещает 1860 печатных знаков, а 22-23 машинописные страницы составляют авторский лист. Машинная электронная страница имеет 30 строк, в каждой по 62 знака, что суммарно составляет стандарт машинописной страницы в 1860 знаков.

Условный печатный лист
Единица измерения объёма изданной книги или статьи, равная одной стороне печатного листа формата 60×90 см. Чтобы определить объём любого печатного издания в условных печатных листах, следует высчитать соотношение физических печатных листов к листам условным: количество страниц издания разделить на долю листа, используемую в данном формате издания и умножить на переводной коэффициент. Коэффициент перевода физических печатных листов в условные — число, показывающее, как соотносится площадь физического печатного листа с площадью условного печатного листа , или сколько условных печатных листов умещается в физических печатных листах.

Учетно-издательский лист
Единица измерения объема издания, количественно равная авторскому листу, то есть 40 000 печатных знаков или 700 строкам стихотворного текста, но в отличие от авторского листа включает объемы собственно литературного произведения, титульных данных, оглавления, редакционного предисловия, посвящения, эпиграфов, комментариев, аннотаций и др.

Бумажный лист
Это единица расчета количества бумаги на издание. Характеризуется форматом и весом одного квадратного метра.

Физический печатный лист
Это единица измерения физического объема печатного издания. Он содержит число страниц, равное знаменателю определителя доли. При любом формате исходного бумажного листа печатный лист содержит при 1/8 доле — 8, при 1/16 доле — 16, при 1/12 доле — 12 страниц данного формата и т.д. Бумажный лист, из которого формируется физический печатный лист, имеет две стороны. Поэтому из одного бумажного листа образуется удвоенное по сравнению с долей число страниц, и, следовательно, один бумажный лист содержит два физических печатных.

Подробнее о расчете стоимости перевода и определении стандартной страницы во всех возможных вариациях можно ознакомиться на сайте бюро.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #объем текста #стоимость перевода #знак #размер #расчет #стандартная страница #страница #печатный #формат #текст #переводчик #редактор


Қазақ тілі - Аудармашы қандай қиыншылықтарға тап болады? 3071

Бүгінгі таңда Қазақстан Ресейдің стратегиялық әріптестерінің бірі болып келеді және халықтың білім алған бөлігі орыс тілінде сөйлесе, ресми хат алысу үшін жиі қазақ тілінен орыс тіліне және керісінше аударма қажет болып тұрады.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


На сайте бюро переводов запущены два онлайн-сервиса по предварительной обработке текста 516

В период интернет-решений, моментальных машинных переводов и однокнопочных действий, ожидания заказчиков порой превосходят возможности наших менеджеров по расчету стоимости перевода. В помощь им были запущены два сервиса по предварительной обработке текста - удалении из него цифр и букв русского языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Типы публикаций 1153

Редакторы бюро переводов Фларус начинают цикл публикаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для западных журналов. Подготовка включает вычитку носителем языка, корректуру и редактуру на целевом языке. На примере медицинской тематики это показать оказалось наиболее полно и интересно, но мы уверены, что данные рекомендации будут применимы к любой тематике.




Редактирование документов в MadCap Flare 1062

MadCap Flare используется для написания и перевода технической документации. Это популярный на западе инструмент для создания контента, который генерирует выходные данные в различных форматах.


Редактирование и перевод документов в Adobe FrameMaker 886

Adobe FrameMaker - текстовый редактор, основанный на XML-разметке документов. Часто используется для написания и перевода технической документации.


თარგმანის სტანდარტული გვერდი 2743

ტექსტის სტანდარტული გვერდი ეწოდება გვერდს, რომელზეც განთავსებულია ტექსტი, 1800 სიმბოლოს მოცულობით. სტანდარტული გვერდი გამოიყენება სათარგმნი ტექსტის მოცულობის გამოსათვლელად და თარგმანის ღირებულების და სამუშაოს შესრულების ვადების დასადგენად.


Standardowa strona tłumaczeniowa 1931

Za standardową stronę tłumaczeniową uważa się stronę, na której znajduje się tekst o objętości 1800 znaków (symboli ze spacjami).


Τυπική σελίδα μετάφρασης 1571

Τυπική σελίδα με κείμενο ονομάζεται η σελίδα, στην οποία τοποθετείται κείμενο μεγέθους 1800 συμβόλων (σύμβολα με κενά). Η τυπική σελίδα χρησιμοποιείται για υπολογισμό μεγέθους κειμένου μετάφρασης και για εκτίμηση κόστους της μετάφρασης και για την περίοδο εκτέλεσης της εργασίας.


Статистика изменения объема текста при письменном переводе 4842

В исследовании выделены три блока: изменение объема текста при подсчете слов в исходном тексте и переводе, аналогичное изменение при подсчете знаков (включая пробелы и знаки пунктуации) и попытка вычислить средний объем текста на стандартной странице для каждого языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract", Юридический перевод

метки перевода: партнерство, письменный, направление.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




На Украине будут лишать лицензий радиостанции без песен на украинском языке




В Финляндии детей больше не будут учить писать прописью



Автоматический подсчет слов, символов текста и составление списка ключевых слов


Время расчета стоимости перевода


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Удаление из текста цифр
С помощью сервиса Вы сможете быстро удалить из текста цифры. Данный сервис удобен для рассчета стоимости перевода финансовых документов, счетов (инвойсов), бухгалтерских балансов.



Hotel Glossary
Hotel Glossary



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru