Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Обзор стоимости услуг по переводу веб-сайтов

Данная публикация ценна для тех, кто будет инвестировать в многоязычный веб-сайт. Прежде чем тратить деньги, есть смысл провести некоторые исследования, расчеты и узнать, сколько стоят услуги перевода веб-сайтов и какие факторы влияют на это.

Philipp Konnov
15 Февраля, 2023

перевод сайта

Стоимость услуг по переводу веб-сайтов зависит от различных критериев. В зависимости от языка, на который переводится сайт, профессиональный переводчик или агентство переводов берет в среднем от 450-660 рублей за объем текста в 1800 знаков, расчет стоимости может производиться на основании количества слов в контенте сайта. Средняя ставка за слово составляет 1,3-3,5 руб. за слово перевода, однако эти расходы могут быть больше или меньше в зависимости от различных факторов, таких как срочность работы, сложность верстки.

Расчет стоимости услуг по переводу веб-сайтов на основе ставки за слово – один из лучших вариантов, так как вы можете платить в зависимости от количества слов, полученных после перевода текста, независимо от языка перевода. В постраничном расчете приходится учитывать различное количество знаков на условной странице в разных языках, тогда как это различие становится несущественным при пословном расчете цены.

Стоимость услуг по переводу веб-сайтов можно существенно снизить, если часть контента сайта, не чувствительного к грамматическим и орфографическим неточностям в переводе, выполнить с использованием машинного переводчика. Благодаря искусственному интеллекту вы можете перевести свой веб-сайт полностью на разные языки. В интернете доступно множество инструментов для перевода, некоторые из них платные, некоторые – бесплатны. В настоящее время машинные переводчики обеспечивают невероятно точные и качественные переводы, однако никто не возьмет на себя ответственность за качество и адекватность таких переводов, поэтому пользоваться этим методом нужно с аккуратностью.

Влияние тематики сайта на стоимость его перевода
Отрасль и тема сайта являются одними из решающих факторов, определяющих квалификацию и профиль переводчика, привлекаемого к его переводу. Веб-сайт ресторана совсем не похож по структуре и наполнению с веб-сайтом юридической компании: различная терминология, стиль подачи информации, графическое оформление, которое требует внимательного перевода, а также специализированного опыта.

Влияние языка на стоимость перевода сайта
Цена перевода и верстки сайта напрямую связана с тарифами переводчиков и определяется в зависимости от востребованности или сложности языка. Есть несколько популярных языков, как английский и испанский, стоимость перевода на которые невелика. Однако перевод сайта на китайский, арабский языки может оказаться в разы сложнее и дороже.

Влияние квалификации переводчика на стоимость перевода сайта
Эксперт всегда получает больше, чем новичок. Между опытным и начинающим переводчиком есть огромная разница. Опыт перевода – один из жизненно важных критериев для определения стоимости перевода сайта.

properties, перевод сайта

При переводе сайта на английский язык мы привлекаем русскоязычного переводчика, который переводит контент сайта (фразы выделены желтым), не изменяя ключи (черным цветом до знака =) и переменные (выделены красным).


На финальном этапе мы привлекаем носителя английского языка, который проверяет и вычитывает готовый перевод. Данная процедура обходится клиенту дороже, но для сайтов, предназначенных для международного использования, – это единственно верный вариант, дающий наилучший результат.

Многие компании не могут расширить свою деятельность на международном рынке только из-за многоязычного веб-сайта. Если вы хотите инвестировать в многоязычный веб-сайт, необходимо учитывать различные факторы, определяющие стоимость услуг по переводу веб-сайта.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стоимость #объем текста #тариф #контент #веб-сайт #агентство переводов #профессиональный перевод #перевод сайта #сайт #интернет


Полонизмы в русском и руссизмы в польском языке 10425

Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Dumping time in translation services 1297

Now each client sends a translation request to several agencies and selects a service provider based on the price. If the price of a translation is a decisive factor, then what about the criteria for the quality of a translation? Can possible errors and shortcomings do more harm than saving on translation services will create benefits.


Тенденции в тарифах на услуги профессиональных переводчиков 1519

За 2022 год около половины бюро переводов и частных переводчиков повысили свои ставки. Как это выглядит на практике, имеет множество вариантов.




Как рассчитывается стоимость перевода текста, в котором присутствуют картинки? 1549

На нашем сайте есть подробные инструкции для расчета стоимости перевода различных текстов в различных форматах файлов. Однако все чаще мы стали получать запросы, похожие на тот, что в заголовке. Стало очевидным, что требуется краткий ответ на конкретный вопрос вместо инструкции на все случаи и исходные данные.


Популярные языки в переводах за октябрь 2020 3462

Наиболее популярные языки и направления переводов за октябрь 2020 года. Появление в работе бюро переводов узбекского, казахского и корейского языков.


Оросын зах зээлд гадаадын компаниудын өрсөлдөх боломж, мэдээлэлээ байршуулах боломж 3596

Оросын зах зээл нь гадаадын бизнес эрхлэгчид болон олон улсын компаниудын дунд улам их сонирхлыг татсаар байгаа билээ. Уг компануудын ихэнхи нь даяаршилын үед оросын зах зээлд өөрийн гэсэн байр сууриа олж авсан, гэвч олон компани яг юунаас эхлэх талаарх ойлголтгүй байдаг. Зарим нь ОХУ-д ажиллах хүндрэлийг үл тоомсорлодог юм. Амжилттай ажиллаж байгаа компанууд нь орчуулгын товчооны байнгын үйлчлүүлэгчид юм.


Особенности перевода сайта на арабский язык - советы вебмастеру 5725

С чем сталкивается переводчик сайтов на арабский язык? Советы по верстке элементов сайта, выбору шрифта и кодировки, изменению структуры страниц и графического оформления сайта.


Website translation into Arabic 2343

The Flarus Translation Agency is engaged in professional translation of variably targeted websites into different languages. Our clients commonly order the website translation into English due to the desire to expand the audience in a westerly direction. Yet, benefits provided by a website version focused, for example, on the Arabic-speaking audience are also noteworthy.


Национальный день грамматики – время сложных вопросов и нелегких ответов 3057

Национальный день английской грамматики (11 марта) был введен сообществом «Продвижение правильной грамматики», и хотя последнее обновление своего веб-сайта это группа осуществляла в 2012 году, День Грамматики празднуют до сих пор.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




В Wikipedia стремительно сокращается число авторов, пишущих в переводе на английский




В Казахстане состоится презентация проекта по включению казахского языка в сервис перевода Google Translate



Курьезы перевода названий


Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса)


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Пользователи Twitter пишут свои сообщения в сервисе "с акцентом"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Lens Glossary
Lens Glossary



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru