Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: қиғаш сызық, сызықша және дефис

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсынымдар. Ғылыми жұмыстарда тыныс белгілерінің қолданылуы.

Philipp Konnov
05 Тамызы, 2023



Қиғаш сызық көбінесе екі сөз байланысты болғанда және автор олардың қалай байланысып тұрғанын білмесе немесе екі сөзді өзара алмастырып қолдануға болатын кезде қолданылады. Көп жағдайда қиғаш сызықты "немесе" сөзімен ауыстыруға болады. Мысалы, сөйлемде соңғы бес жылда бұл аурудың таралуының жоғарылағанын/төмендегенін өлшеуіміз керек, қиғаш сызықты немесе ауыстырылуы мүмкін.

Сызықша мен сызықша типографтар тілінде М ережесі және 2М ережесі ретінде сипатталған. Дефис "M ережесі" деп аталады, себебі оның ені "M", ал эм сызықшасы "екі М ережесі" деп аталады, себебі ол екі есе ұзын.

Ұзын сызықша болып табылатын М немесе сызықша ережесі ғылыми әдебиеттерде сирек қолданылады. Дефис әдетте жақшаны ауыстыру немесе мәтін ағынын бұзу үшін қолданылады. Дегенмен, сызықшаларды пайдалансаңыз, редактор жариялаушы стиліне байланысты оларды үтірмен ауыстыруды шеше алады.

H ережесі — 1999–2000 жылдардағы сияқты сандарды біріктіру кезінде сөздерді немесе мағынаны қосу үшін қолданылатын сызықша. Барлық тыныс белгілері сияқты, дефистерді барынша азайтуға тырысыңыз. Дефистерді сөз "жоқ", "клиникалық емес" және т.б. сияқты "жоқ" деген сөзден басталса, қауіпсіз қолдануға болады. Дефистер де предлогты қамтитын сөздер үшін қолданылады. Кейбір журналдарда дефистерді мүмкіндігінше аз қолдану үрдісі бар.

Мақаланы халықаралық ғылыми басылымдар жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес дайындау және кәсіби аударма қызметін, ана тілінде сөйлеушінің корректурасын, ғылыми мақаланы түзетуді және редакциялауды қамтиды. Біздің агенттікте тәжірибелі аудармашылар, редакторлар және корректорлар жұмыс істейді.

Бөлісу:


Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #дефис #сызықша #мақала #басылымдар #сөздер #тыныс белгілері


"Vape" слово 2014 года 12151

После долгих обсуждений Оксфордский словарь английского языка выявил победителя и присвоил звание слова года глаголу "vape" (вдыхать и выдыхать пар, выделяемый электронной сигаретой).


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Scopus дерекқорынан әдебиеттерге қалай дұрыс сілтеме жасау керек 855

Scopus деректер базасынан әдебиеттерге дұрыс сілтеме жасау оқу жұмысының маңызды аспектісі болып табылады. Осы дерекқордағы дереккөздерге сілтеме жасау бойынша ұсыныстарымыз.


Подготовка к публикации научной статьи: слеш , тире и дефисы 933

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Использование в научных работах знаков препинания.




Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: жақсы әсер қалдыру 440

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсынымдар. Мақаланың визуалды дизайны.


Батыс жазушыларының басылымдары қайта баяндалатын болады 796

Кейбір ресейлік баспалар мәтіннің парафразасын тікелей тырнақшасыз жариялау арқылы елде халықаралық бестселлерлерді шығаруға қойылған шектеулерді айналып өтпекші.


Батыс журналдарына басылым дайындау: Жасушалар мен өсімдіктерді қамтитын зерттеулер 674

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Ғылыми басылымдардың халықаралық жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес дайындау және ана тілінде сөйлейтіндердің коррекциясын, ғылыми мақаланы түзетуді және редакциялауды қамтиды.


Ғылыми мақаланың тақырыбын құру 653

Тақырыптар бірнеше сөзден тұрады, бірақ журнал рецензенттерін мақалаңызды оқып, оны журналда жариялауға көндіру өте маңызды міндет болып табылады.


Аударма саласындағы тарифтер мен баға белгілеу 776

Құжаттардың аудармасы қанша тұратынын өз бетінше қалай анықтауға болады? Аударма құны қалай есептеледі және аударма қызметтерін үнемдеу үшін не істеуге болады?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

аударманың белгілері: информационный, каталог, полезный.

Аударма жұмысқа берілген: 92
Бюро жұмысы толық: 49%

Поиск по сайту:



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий строительных терминов
Глоссарий строительных терминов



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru