|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Батыс жазушыларының басылымдары қайта баяндалатын болады |
|
|
Кейбір ресейлік баспалар мәтіннің парафразасын тікелей тырнақшасыз жариялау арқылы елде халықаралық бестселлерлерді шығаруға қойылған шектеулерді айналып өтпекші.
Кейбіреулер кітаптың қысқаша мазмұны көбірек танымал болады деп есептейді, өйткені оқырмандардың кітапты толығымен оқуға уақыты мен шыдамы аз.
Дегенмен, пікір екіге бөлінеді және кейбіреулер қайта жариялау бүкіл баспа нарығына қауіп төндіреді және жасырын қарақшылық болып табылады деп санайды.
Ресей заңы бойынша шығармаларға ғылыми, полемикалық, сыни, ақпараттық және білім беру мақсатында дәйексөз келтіруге болады. Көңіл көтеру мақсатында бұл әдіс баспагерлер үшін жарамсыз және сот ісін қозғаған жағдайда, авторлық құқықтың бұзылуына зиян келтірілуі мүмкін.
Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу". |
Некоторые российские издатели намерены обходить ограничения на выпуск в стране международных бестселлеров, выпуская пересказ текста без прямого цитирования. |
Тақырыптар бірнеше сөзден тұрады, бірақ журнал рецензенттерін мақалаңызды оқып, оны журналда жариялауға көндіру өте маңызды міндет болып табылады. |
Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін Батыс журналдарында жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Дайындық халықаралық ғылыми басылымдар жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес. |
The other day we translated the text of the marriage contract (Ktuba, ketubah), which is written in the ancient dialect of the Aramaic language, which has almost nothing in common with Hebrew. |
Московские библиотекари назвали книги, которые жители столицы чаще всего брали по единому читательскому билету (ЕЧБ) в библиотеках Департамента культуры. Топ возглавили произведения современных российских писателей. |
Вот ведь какая мудреная штука - слова: добавь приставку, и слово уже будет иметь другое значение.(Майкл Одантже). |
Literary translation is a special kind of interpreter’s activity. Herein lays the difference between those, who translate texts for publishing, and those, who make translations of commercial, technical, medical or legal documents. |
The competitions for best graffities are held. For example, there are competitions with the depictions of the classic authors’ portraits on the territory of "Flacon" factory in Moscow or it is allowed tourists to draw on the Great Wall of China. Meanwhile, there are the organizations that don`t share the ideas of such type of art as painting on the walls, especially when it is referred to graffiti in the subway train carriages, on the billboards and road signs, as well as on the roofs of the stadiums. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Біздің соңғы аудармамыз
"Презентационные материалы / Presentation materials
", Технический перевод аударманың белгілері: сертификация, , документы.
Аударма жұмысқа берілген: 92 Бюро жұмысы толық: 39% |
|
|
| | | |
|
Процесс локализации сайта на арабский язык Роли переводчиков, разработчиков сайта, менеджеров и редакторов в процессе локализации. Стоимость перевода сайта на арабский язык. Услуги бюро переводов, связанные с арабский языком. |
|
|
| | |
| |
|