Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Батыс жазушыларының басылымдары қайта баяндалатын болады

Кейбір ресейлік баспалар мәтіннің парафразасын тікелей тырнақшасыз жариялау арқылы елде халықаралық бестселлерлерді шығаруға қойылған шектеулерді айналып өтпекші.

Philipp Konnov
05 Ақпаны, 2023

пересказ, книга

Кейбіреулер кітаптың қысқаша мазмұны көбірек танымал болады деп есептейді, өйткені оқырмандардың кітапты толығымен оқуға уақыты мен шыдамы аз.

Дегенмен, пікір екіге бөлінеді және кейбіреулер қайта жариялау бүкіл баспа нарығына қауіп төндіреді және жасырын қарақшылық болып табылады деп санайды.

Ресей заңы бойынша шығармаларға ғылыми, полемикалық, сыни, ақпараттық және білім беру мақсатында дәйексөз келтіруге болады. Көңіл көтеру мақсатында бұл әдіс баспагерлер үшін жарамсыз және сот ісін қозғаған жағдайда, авторлық құқықтың бұзылуына зиян келтірілуі мүмкін.

Бөлісу:


Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #произведения #пиратство #книга #автор #книги #law #publish #read #writer #book #copyright #авторлық құқық #білім беру #мазмұн #басылымдар #заң





Лингвистическая помощь: "Впадлу" или "в падлу" - как правильно? 8759

Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу".


Издания западных писателей будут выпускать в пересказе 1557

Некоторые российские издатели намерены обходить ограничения на выпуск в стране международных бестселлеров, выпуская пересказ текста без прямого цитирования.


Ғылыми мақаланың тақырыбын құру 756

Тақырыптар бірнеше сөзден тұрады, бірақ журнал рецензенттерін мақалаңызды оқып, оны журналда жариялауға көндіру өте маңызды міндет болып табылады.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Батыс журналдары үшін басылымды дайындау: зерттеу этикасы 760

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін Батыс журналдарында жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Дайындық халықаралық ғылыми басылымдар жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес.


Marriage contract (Ktuba, ketubah) with translation into Russian 1279

The other day we translated the text of the marriage contract (Ktuba, ketubah), which is written in the ancient dialect of the Aramaic language, which has almost nothing in common with Hebrew.


Библиотекари назвали самые популярные книги у москвичей 1996

Московские библиотекари назвали книги, которые жители столицы чаще всего брали по единому читательскому билету (ЕЧБ) в библиотеках Департамента культуры. Топ возглавили произведения современных российских писателей.


Роман «Английский пациент» получил «Золотого Букера» 1946

Вот ведь какая мудреная штука - слова: добавь приставку, и слово уже будет иметь другое значение.(Майкл Одантже).


Literary Translation is always an Art 1903

Literary translation is a special kind of interpreter’s activity. Herein lays the difference between those, who translate texts for publishing, and those, who make translations of commercial, technical, medical or legal documents.


If graffiti changed anything - it would be illegal 3339

The competitions for best graffities are held. For example, there are competitions with the depictions of the classic authors’ portraits on the territory of "Flacon" factory in Moscow or it is allowed tourists to draw on the Great Wall of China. Meanwhile, there are the organizations that don`t share the ideas of such type of art as painting on the walls, especially when it is referred to graffiti in the subway train carriages, on the billboards and road signs, as well as on the roofs of the stadiums.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Презентационные материалы / Presentation materials ", Технический перевод

аударманың белгілері: сертификация, , документы.

Аударма жұмысқа берілген: 92
Бюро жұмысы толық: 39%

Поиск по сайту:




Произведения Тараса Шевченко переведут на английский



Использование материалов сайта, правила публикации


History of a Lost Manuscript: "The Narrative of John Smith" by Sir Arthur Conan Doyle


В Москве пройдет Международный книжный фестиваль-2011 / IBF Moscow-2011


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Древняя "Камасутра" переведена в Британии на современный язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс локализации сайта на арабский язык
Роли переводчиков, разработчиков сайта, менеджеров и редакторов в процессе локализации. Стоимость перевода сайта на арабский язык. Услуги бюро переводов, связанные с арабский языком.



Разговорник шведский-русский
Разговорник шведский-русский



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru