Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как проверить китайскую компанию на благонадежность

Если вы хотите вести бизнес с компаниями Китае, например, выбирать поставщиков или продавать товары, вам необходимо проверить китайскую компанию на благонадежность, чтобы избежать коммерческих потерь.

Philipp Konnov
14 Марта, 2023

китайская компания, китайский

Для начала следует проверить информацию о компании в Национальной системе информирования о кредитоспособности предприятий. Если вы не можете найти соответствующую информацию о компании в системе, вы должны быть осторожны. Возможно, причина в том, что компания, вероятно, незаконна и не зарегистрирована в Государственной администрации по регулированию рынка.

China Company Free Search Engine — это первая англоязычная версия базы данных поиска корпораций в материковом Китае. В соответствии с законом о компаниях в материковом Китае не существует юридического названия корпорации на английском языке. Поэтому для поиска введите название компании на китайском языке.

Кроме того, следует проверить, есть ли у данного предприятия веб-сайт или нет. Официальный веб-сайт китайского предприятия имеет номер записи ICP в Интернете. Если информация на веб-сайте верна, это означает, что веб-сайт был зарегистрирован с названием компании.

Если вы имеете дело с китайской компанией без проверки, возможно, вам повезет, и вы не столкнетесь с проблемами. Это может оказаться фальшивая компания, выдающая себя за поставщика, или компания, у которой были судебные споры в Китае. Мы можем помочь вам узнать о регистрации компании, чтобы вы могли лучше узнать своих китайских партнеров.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #проверить #компания #информация #название #веб-сайт #сайт #China #Китай


Лингвистическая помощь: Как правильно - "скучаю по вам", "скучаю по вас", "скучаю за вами"? 4607

Лингвистические издания прежних лет рекомендовали как единственный нормативный вариант только "скучать по вас". Однако в современных справочниках эти варианты конкурируют со "скучаю по вам".


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Бюро переводов vs. переводчиков-фрилансеров 775

За последние несколько лет индустрия переводов пережила огромный рост, и все больше и больше компаний осознают важность качественного перевода. Однако, когда дело доходит до выбора переводчика, многие компании не уверены, работать ли с бюро переводов или с переводчиком-фрилансером.


Типы компаний в Китае с точки зрения переводческого бизнеса 549

В последнее время среди заказчиков переводов стали появляться компании из Китая. Но оказалось, что не со всеми из них бюро переводов может заключить договор и сотрудничать без осложнений. В этой публикации расскажем о структуре и типах компаний в Китае.




Слияние на переводческом рынке - Memsource приобретает Phrase 2997

Memsource, система управления переводами на базе искусственного интеллекта, приобрела Phrase, платформу локализации программного обеспечения.


Перевод скрытой информации веб-сайта, скриптов и разметки Schema.org 1698

Для посетителя сайта отображаемая информация имеет первостепенное значение. Но для разработчика сайт представляет собой комплекс содержащий не только тексты, графику, видео, но и программный код, формирующий выдачу информации пользователю сайта.


6 фактов о немецком языке 1777

Немецкий язык играет важную роль на мировой арене, и вам приходится использовать немецкие слова чаще, чем думаете. Вот 6 интересных фактов о немецком языке:


Иорданская компания создаст инновационную арабскую электронную библиотеку 2996

В целях усовершенствования системы образования в арабском регионе иорданская IT-компания разработала проект электронной библиотеки, которая будет иметь инновационные функции. Разработчики надеются, что электронная библиотека будет широко использоваться в арабских университетах и других образовательных учреждениях.


Создана новая арабская поисковая система Halalgoogling 3898

В этом месяце начала работу новая поисковая система Halalgoogling, разработанная для цензуры любой информации, которая не соответствует исламскому закону – шариату.


«Переводчики без границ» приняли участие в инициативном обмене информацией во время кенийских выборов 2429

Ранее в этом месяце организация «Переводчики без границ» в сотрудничестве с Ushahidi создала команду переводчиков в рамках сотрудничества Uchaguzi Kenya 2013, направленного на обеспечение проведения свободных, честных и спокойных выборов в Кении.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Из киевской подземки "убрали" перевод на английский язык




Во Владивостоке разгорелся скандал из-за неправильного перевода на английский язык дорожных указателей




Жители австрийской деревушки F---ing не собираются менять ее нецензурное название



«Dostoïevski traduit, mais Dostoïevski adapté, amélioré, francisé…»


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


两岸专家计划合编闽南语教材


Китайский язык - язык XXI века


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Литовско-польский разговорник
Литовско-польский разговорник



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru