Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Особенности перевода монографий

Нам часто приходится переводить монографии и научные статьи на иностранные языки. Девять из десяти научных работ переводятся на английский язык для публикации в международном журнале с высоким импакт-фактором. У многих клиентов, большинство из которых владеют английским языков в хорошей степени возникает вопрос: насколько компетентен переводчик в узкоспециализированных вопросах научной дисциплины.

Philipp Konnov
14 Сентября, 2022

импакт-фактор, фактор

Обладая хорошим знанием английского языка клиент может выполнить перевод, но если есть сомнения в качестве перевода и понимание, что уровня владения английским языком недостаточно для требуемого зарубежного журнала, то рецензент отклонит статью по причине недостаточного качества перевода.

Редактирование переводов выполняется с целью повышения качества перевода и улучшения стиля изложения. Вычитка текста носителем английского языка целесообразна в случае, если редакция журнала отклонила вашу статью по причине низкого качества перевода или несоответствия требованиям журнала. Большинство журналов с высоким импакт-фактором требуют обязательной вычитки текста носителем английского языка.

На основании нескольких последних заказов можно сделать вывод, что перевод монографии лучше делать самостоятельно, а потом отдать его на редактирование и вычитку в агентство.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #вычитка носителем #вычитка перевода #публикация #журнал #редакция #требования журнала #редактирование #импакт-фактор


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 12642

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Вы написали научную статью, в каком журнале ее опубликовать? 1930

В мире выходят тысячи научных журналов, как разобраться в них и в какие отправить рукопись для публикации? Журналы постоянно нуждаются в новых материалах для публикации, поэтому вероятность прохождения успешного рецензирования довольно высока. Несколько советов по выбору журнала для публикации.


Подготовка публикации для западных журналов: Импакт-фактор Scopus 1638

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Слова, которых следует избегать в академической письменной речи 4443

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.


بضع كلمات حول تخطيط النصوص باللغة العربية 2824

يختلف التخطيط باللغة العربية عن تخطيط اللغة الروسية بسبب عدد من الميزات التي لا تميز لغتنا وتعتبر غريبة عنا.


Подготовка книги к печати - редакционный процесс 2292

В статье "Подготовка рукописи к печати" мы описывали общий процесс подготовки статей, научных работ к публикации и поясняли разницу между изданием и редактированием. Сейчас подробнее расскажем о редакционном процессе и посмотрим, что происходит, когда мы хотим опубликовать книгу.


Талибы в Пакистане издают журнал на английском языке 2776

Талибы в Пакистане начали издавать журнал "Ilhae Khilafat" на английском языке для привлечения к движению "Техрик-е Талибан Пакистан", рупором которой издание является, новых сторонников из числа людей, не владеющих урду. Об этом сообщает NBC News.


Испанский язык и наука: Испания входит в число мировых лидеров по количеству публикуемых научных статей 2755

По данным ежегодного рейтинга SCImago Journal&Country Rank, Испания находится на 10-ом месте в мире по количеству публикуемых научных работ.


Объявлены имена лауреатов премии журнала "Иностранная литература" 3017

Российский журнал "Иностранная литература" назвал имена лауреатов своей премии 2013 года.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гостевая папка / Guest`s folder", Гостиничный и ресторанный бизнес

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




В Калмыкии выпустили перевод притч Соломона




В Бурятии в пятый раз зазвучит "Музыка перевода"




Использовать английский язык как основной — вредно для науки




Российский переводчик остался без награды Best Translated Book Award




Роман белорусского журналиста Мартиновича перевели на английский язык



Русские СМИ в Испании



История переводов: "Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят..."



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Терминологический глоссарий по трибологии (процессы трения, износа и смазки)
Терминологический глоссарий по трибологии (процессы трения, износа и смазки)



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru