|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новости за 02 Апреля, 2015 |
|
|
Лауреатом этого года премии имени Астрид Линдгрен, вручаемой за достижения в области детской и юношеской литературы, стала образовательная организация из ЮАР PRAESA (Project for the Study of the Alternative Education in South Africa). Об этом было объявлено на церемонии, прошедшей в Королевской библиотеке Стокгольма. |
Слова воспринимаются центрами речи в человеческом мозге не по слогам или буквам, а в виде единой картинки. К такому выводу пришли американские нейрофихиологи, опубликовавшие статью с описанием соответствующего исследования в Journal of Neuroscience. |
Mnozí považují odborný překlad za nepůvodní dílo. Tak tomu ale není: odborný překlad je tvůrčím procesem bez ohledu na to, z jakého a do jakého jazyka je zhotovován, a jaké je jeho téma nebo zaměření. Odborný překlad je fakticky samostatný text, dokument nebo dílo, které od svého vzniku začíná žít svým vlastním životem. |
One of our agency`s regular clients made a comment on a translation we completed for them, and it has not left my mind since. It encapsulated a criteria for judging the quality of a translation which had not occurred to me before. |
Ante los traductores del idioma español y los agentes especializados en traducciones del idioma ruso al español se presenta la tarea de adaptación terminológica de las traducciones para el español de los países de América Latina, por ejemplo, para Venezuela. |
Много лет назад до появления различных электронных ресурсов, корабли в море общались посредством своеобразного языка флагов, называемого «Международным сводом сигналов». И даже с появлением радио и спутниковой связи, военные суда до сих пор прибегают к использованию этого загадочного языка для поддержания режима радиомолчания. |
Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.
Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.
Подробнее о проекте
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|