Překladatelské novinky
Moskva,
24/3, Myasnitskaya st., office 23
+7 495 504-71-35 od 9-30 do 17-30 hodin
info@flarus.ru | Objednat překlad
Presentace společnosti
Online výpočet ceny překladu


Co to je odborný překlad?

Mnozí považují odborný překlad za nepůvodní dílo. Tak tomu ale není: odborný překlad je tvůrčím procesem bez ohledu na to, z jakého a do jakého jazyka je zhotovován, a jaké je jeho téma nebo zaměření. Odborný překlad je fakticky samostatný text, dokument nebo dílo, které od svého vzniku začíná žít svým vlastním životem.

Ph. Linn
02 Duben, 2015

Výjimkou nejsou případy, kdy odborný překlad v ruském vydání zvítězil díky stylu a talentu překladatelů.

Někdy si lidé termín odborný překlad vysvětlují jako překladatelskou službu právní, technické, lékařské nebo jakékoliv úzce specializované dokumentace. Odborný překlad ovšem nezahrnuje pouze tematickou sféru, ale i některé standardy a záruky kvality překladu.

Na rozdíl od odborného překladatele musí mít překladatelská agentura několik dalších vlastností:
  • Odborná překladatelská společnost musí zajišťovat překlady rychleji než jeden překladatel.
  • Kvalita expresního odborného překladu nesmí být nižší. Požadovaná úroveň je dosažena díky zapojení odborných redaktorů do celého procesu. Ti provádějí korektury textu překladu a porovnávají jej s originálem.
  • Odborná překladatelská agentura musí být schopna klientovi poskytnout kompletní škálu jazykových a dalších služeb, jako je korektura překladu, úprava, copywriting textu, přizpůsobení textu pro konkrétní cíle, pomoc při umístění webových stránek apod.
  • Byznys překladatelské agentury v rámci odborné činnosti musí být založen na řádných vztazích s klienty a nikoliv na jednorázových objednávkách.
  • Odborná překladatelská agentura používá při práci tematické slovníky a glosáře, vytvořené pro každého klienta. To umožňuje zachovávat přesnou a shodnou terminologii ne jen pro jednu objednávku, ale pro všechny překládané materiály pro daného klienta.
  • No a nakonec je třeba zmínit, že klíčovým rozdílem mezi odbornou překladatelskou agenturou a „neodbornou“ je skutečnost, že odborná zajišťuje právní garance kvality překladu. Obvykle jde o podepsanou smlouvu k překladu, která stanovuje klíčové ukazatele kvality překladu.





Rozdělit se (sdělit)
Odeslal svůj článek


Váš komentář

Vaše jméno:
Opište kód z obrázku:


"Русская" лингвовикторина (до 25 мая)


Nejčtenější

Archiv

tagy: jazyk, slovník, překladatel, překlad




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská kancelária Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Poslední překlad:
"Лермины", Общая тема, Tlumočník №806

tagy překladu:



Nyní je v práci: 23
Zatížení kanceláře: 33%

Поиск по сайту:


Evropská unie hledá jazykové odborníky



Jednostránková konversační příručka – praktický pomocník během jednání v nejpopulárnějších řečech světa



Nová blahopřání s překladem



Práce pro překladatele



Českou Státní cenu za překladatelské dílo získal letos anglista Hilský


Česká policie chce do svých služeb rodilé mluvčí z východu


Po třiceti letech vychází aktualizovaný výkladový slovník českého jazyka




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:




© Překladatelská kancelář "Flarus", 2001-2017 | Přidat tuto stránku mezi Oblíbené


Volná místa pro překladatele    Bezplatné šablony překladu    Glosáře
Moskva,
24/3, Myasnitskaya st., office 23
+7 495 504-71-35 od 9-30 do 17-30 hodin
info@flarus.ru | RSS.XML | Ads
Рейтинг@Mail.ru