Překladatelské novinky
Moskva,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 str. 2, z. 25
+7 495 504-71-35 od 9-30 do 17-30 hodin
info@flarus.ru | Objednat překlad


Presentace společnosti
Online výpočet ceny překladu






Co to je odborný překlad?

Mnozí považují odborný překlad za nepůvodní dílo. Tak tomu ale není: odborný překlad je tvůrčím procesem bez ohledu na to, z jakého a do jakého jazyka je zhotovován, a jaké je jeho téma nebo zaměření. Odborný překlad je fakticky samostatný text, dokument nebo dílo, které od svého vzniku začíná žít svým vlastním životem.

Philipp Konnov
02 Duben, 2015

Výjimkou nejsou případy, kdy odborný překlad v ruském vydání zvítězil díky stylu a talentu překladatelů.

Někdy si lidé termín odborný překlad vysvětlují jako překladatelskou službu právní, technické, lékařské nebo jakékoliv úzce specializované dokumentace. Odborný překlad ovšem nezahrnuje pouze tematickou sféru, ale i některé standardy a záruky kvality překladu.

Na rozdíl od odborného překladatele musí mít překladatelská agentura několik dalších vlastností:
  • Odborná překladatelská společnost musí zajišťovat překlady rychleji než jeden překladatel.
  • Kvalita expresního odborného překladu nesmí být nižší. Požadovaná úroveň je dosažena díky zapojení odborných redaktorů do celého procesu. Ti provádějí korektury textu překladu a porovnávají jej s originálem.
  • Odborná překladatelská agentura musí být schopna klientovi poskytnout kompletní škálu jazykových a dalších služeb, jako je korektura překladu, úprava, copywriting textu, přizpůsobení textu pro konkrétní cíle, pomoc při umístění webových stránek apod.
  • Byznys překladatelské agentury v rámci odborné činnosti musí být založen na řádných vztazích s klienty a nikoliv na jednorázových objednávkách.
  • Odborná překladatelská agentura používá při práci tematické slovníky a glosáře, vytvořené pro každého klienta. To umožňuje zachovávat přesnou a shodnou terminologii ne jen pro jednu objednávku, ale pro všechny překládané materiály pro daného klienta.
  • No a nakonec je třeba zmínit, že klíčovým rozdílem mezi odbornou překladatelskou agenturou a „neodbornou“ je skutečnost, že odborná zajišťuje právní garance kvality překladu. Obvykle jde o podepsanou smlouvu k překladu, která stanovuje klíčové ukazatele kvality překladu.


Rozdělit se (sdělit)


Odeslal svůj článek Nejčtenější Archiv
tagy: #jazyk #slovník #překladatel #překlad


Лингвистическая помощь: Как правильно - абьюз или абъюз? 6853

Несмотря на то, что этого слова пока в словарях нет, ответ однозначный: его следует писать через твёрдый знак. Разберемся, почему!


Лингвовикторина о корейском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Korektura a kontrola po sazení textu 1962

Korektura předpokládá kontrolu sazeného textu překladu a korekce textu, zahrnující poznámky, uskutečněné kterýmkoliv možným způsobem pro tento formát stránku vašeho dokumentu.


Чешский язык - сложный? 1105

Для славянских народов выучить чешский язык с нуля не представляет труда, а вот англичане и французы называют чешский одним из сложнейших в мире.




Normostrana překladu 2523

Na trhu s překlady se můžete setkat s různými variantami pro stanovení smluvené strany: 1000, 1668, 1680, 1700, 1800.


Překlady z češtiny do ruštiny 2505

Ve společnosti jsou odborné tlumočnicí češtiny, mající obrovské překladatelské zkušeností překladu dokumentů kterékoliv orientace a složitostí.


Služba "Jednostánkový Slovník" je praktický pomocník v rozhovoroch na najpopulárnejších jazykach sveta 2285

Služba "Jednostánkový Slovník" vytvorená odborníkmi kancelárii prekladov Flarus. V projektu sa zúčastnili redaktori a prekladateľi, ktoré sú nosičmi jazykov.


Для россиян открыли сайт по изучению польского языка 2003

Для россиян открыли интернет-платформу по изучению польского языка, с помощью которой жители России и Польши смогут найти общий язык и обмениваться полезной информацией.


Nová blahopřání s překladem 2820

Projekt překladatelské agentury Flarus „Blahopřání s překladem“ je doplněn o nové svátky.


V Česku startuje nový školní rok s důrazem na výuku cizích jazyků 2159

Dnes byl v Česku zahájen nový školní rok, během kterého bude podle zákona kladen větší důraz na výuku cizích jazyků. Zatímco doteď bylo vyučování druhého cizího jazyka na základních školách doporučené, ode dneška je povinné.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Poslední překlad:
"Свидетельство о профессиональной квалификации / Certificate of Professional Qualification ", Личные документы

tagy překladu: функционирование, правовой, представление.

Nyní je v práci: 74
Zatížení kanceláře: 51%

Поиск по сайту:



V Česku startuje nový školní rok s důrazem na výuku cizích jazyků


Více jak polovina Čechů se nedomluví žádným cizím jazykem


Česko se ztrapnilo chybným překladem nového názvu letiště


Českou Státní cenu za překladatelské dílo získal letos anglista Hilský


Cestovatelský server sestavil žebříček nejvíce sexy jazyků


Evropská unie hledá jazykové odborníky


Vzniká velký výkladový slovník moderní češtiny


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий терминов по водяному отоплению (английский)
Глоссарий терминов по водяному отоплению (английский)



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru