Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






У истоков российской скандинавистики: портреты филологов и переводчиков

Книга “У истоков российской скандинавистики: портреты филологов и переводчиков” будет интересна студентам-филологам, переводчикам и и гуманитариям, интересующимся скандинавской культурой.

Лусине Гандилджян
25 Октября, 2018



Немало прекрасных книг написано переводчиками–мастерами своего дела, как, например, "Слово живое и мертвое" Норы Галь, "Высокое искусство" Корнея Чуковского или "Как я изучаю языки" Като Ломб, знавшей аж 16 языков итд.
Но стоит упомянуть и о книге, написанной о самих переводчиках. Она называется “У истоков российской скандинавистики: портреты филологов и переводчиков” и знакомит читателя с филологами и переводчиками, стоявшими у истоков российской скандинавистики: авторами первых учебников и словарей, лекционных курсов и переводов художественной литературы со шведского, датского, норвежского, исландского и финского языков. Опубликованные здесь воспоминания об учителях и коллегах специально написаны ведущими современными учеными и переводчиками. Воспоминания предваряет обзорный очерк по истории развития отечественной скандинавистики — от ее истоков до сегодняшнего дня. Вниманию читателя предлагаются также подробные сведения об авторах статей и интервью, уникальные фотографии прошлых лет.
Источник: https://www.podpisnie.ru/books/u-istokov-rossiyskoy-skandinavistiki-portrety-filologov-i-perevodchikov

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #воспоминания #язык #автор #перевод #филолог #переводчик #интервью


Что означает слово "дзен"? 3617

Дзен — это школа мистического созерцания или учение о просветлении.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводчик Анна Федорова: Художественный перевод - это перевоплощение в автора 2831

Переводя разных авторов, переводчик проживает разные жизни. Он впускает в свою жизнь автора и героев, обогащая себя и развивая себя как личность. Художественный перевод - это перевоплощение в автора, вживание в чужой текст, создание художественного произведения на языке переводчика. Такого мнения придерживается переводчица с итальянского языка, двукратный финалист российско-итальянской премии молодых переводчиков "Радуга" Анна Федорова.


Более половины участников "Тотального диктанта" оказались двоечниками 2526

Большинство участников "Тотального диктанта-2012" не справились с поставленной перед ними задачей и продемонстрировали весьма низкий уровень грамотности. 58% участников получили оценку "неудовлетворительно". Всего в этом году в акции участвовали 14,5 тысяч человек, то есть на 10 тысяч больше, чем в прошлом году.




Самый трудный язык в мире: Английский? Баскский? Китайский?.. 4628

В мире существует около 7 тыс. языков: часть из них широко распространена и насчитывает миллиарды носителей, другие - находятся на грани вымирания. Почему одни языки легче поддаются изучению? Какой язык труднее всего выучить, а какой, напротив, осваивается легче других?


Из-за ошибки, допущенной при переводе интервью, испанского футболиста могут оштрафовать 2632

Футболист испанского происхождения, нападающий английского клуба "Челси" Фернандо Торрес, попал в неоднозначную ситуацию из-за неточного перевода.


При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном - П. Палажченко 3307

При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном переводе. Косноязычие, грамматические и стилистические шероховатости в процессе устного перевода переводчик исправляет. Об этом рассказал в беседе на радиостанции "Эхо Москвы" переводчик Павел Русланович Палажченко, работавший долгие годы с первыми лицами государства и, в частности с Михаилом Горбачевым, Эдуардом Шеварнадзе и многими другими политическими деятелями.


Мастер-класс для молодых переводчиков 4237

Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков.


Исландия объявила набор переводчиков для перевода законов ЕС 3662

Министерство иностранных дел Исландии запускает проект, в рамках которого планируется перевести законодательную базу Евросоюза на исландский язык.


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков 3372

По мнению переводчика Виктора Голышева, одного из самых авторитетных переводчиков англо-американской литературы, плохие переводы появляются в большом количестве из-за того, что книг печатается много, а переводчиков умелых мало. Об этом он рассказал в интервью Афиша.ру.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Glossary of Plumbing (Глоссарий по отоплению, английский язык)
Glossary of Plumbing (Глоссарий по отоплению, английский язык)



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru