Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвисты в Швеции официально ввели в язык 43 неологизма

Эксперты из Шведского языкового совета официально ввели в язык 43 новых слова, которые появились в 2016 году и стали частью каждодневного общения, пишет издание TheLocal.se.

Наталья Сашина
22 Декабря, 2016

Мировая политика стала одной из главных тем в неологизмах прошлого года. Одной из любопытных лингвистических новинок стал термин Trumpifiering, который на русский можно передать как "трампизация". Слово означает "публичное выступление, при котором цель — высказаться, чтобы быть замеченным, без осознания последствий".

Другая политическая новинка этого года - термин "filterbubblor" (filter bubbles), который можно передать на русский как "информационная изоляция" или "ситуация, в которой человек из-за своего выбора новостных источников оказывается полностью изолирован от точки зрения другой стороны политического спектра".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #шведский #Шведский языковой совет #трампизация #термин #неологизм #лингвист #политика


Арабские цифры 16737

Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Шведское гендерно-нейтральное местоимение «hen» было добавлено в Национальную Энциклопедию страны 3908

Слово «hen» было внесено Шведскую Национальную Энциклопедию, но это слово означает не то, о чем вы могли подумать.


Американский телеведущий вдохновил лингвистов на создание искусственного языка 3723

Американский телеведущий, актер, режиссер и сатирик Стивен Кольбер, автор популярнейшего юмористического телешоу о политике Colbert`s Report вдохновил лингвистов на создание нового искусственного языка.




Трудности перевода: что общего между "кузькиной матерью" и атомными бомбами? 2545

Русская идиома "кузькина мать" получила всемирную известность после знаменитого выступления первого секретаря ЦК КПСС Никиты Сергеевича Хрущева на 15-й Ассамблее ООН 12 октября 1960 года.


2 февраля 2012 - "Круглые даты" Джеймса Джойса и его произведений 3232

Сегодня, 2 февраля, отмечается 130-летие со дня рождения великого ирландского писателя Джеймса Джойса. В этот же день были опубликованы самые значительные его произведения: "Улисс" (1922 г.) и "Поминки по Финнегану" (1939 г.).


The Word of the Year 3075

Word-happy Americans anointed their choice of this year`s most representative word/phrase/term on Jan.6, when the American Dialect Society held its 21st annual Word of the Year vote.


Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь 3476

Презентация "Сводного глоссария Совета Россия - НАТО" состоится сегодня в Брюсселе. По информации из предисловия к словарю, он "призван представить согласованную базу терминов для совместной работы Совета Россия - НАТО".


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini" 7097

Краткий оксфордский словарь английского языка (Concise Oxford English Dictionary), которому в этом году исполняется 100 лет, выпустил 12-ое издание.


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров 6736

Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года


В Чехии растет интерес к экзотическим языкам


Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


В Швеции иммигранты, овладевшие шведским языком в совершенстве, получат денежные премии


Лингвисты-русисты открыли в Нидерландах Русский центр


В России издан роман о жизни норвежских лингвистов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Список слов, которые чаще всего пишутся с ошибками в американском английском
Список слов, которые чаще всего пишутся с ошибками в американском английском



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru