Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Изменения языка необходимы для его сохранения в качестве средства общения


Philipp Konnov
30 Марта, 2011

Руководитель РГГУ, профессор Максим Кронгауз, считает, что изменения, присходящие в языке в последнее время нельзя назвать ни эволюцией, ни деградацией. Эти изменения, по его мнению, необходимы для того, чтобы язык сохранялся в качестве средства общения в меняющемся мире, так как если язык не меняется, человек не может с его помощью обсуждать новую реальность.

Лингвист приводит в качестве примера языка, который не способен передавать существующую реальность, язык эмигрантов, хотя его считают более чистым и красивым. Профессор также отмечает, что язык метрополии изменяется гораздо быстрее, чем язык диаспор. Поэтому, если рассматривать язык любой эмиграции, он будет более консервативным, если не учитывать влияния на него соседних языков.

Говоря об изменениях, произошедших в русском языке на рубеже 80-90-х годов, профессор отмечает, что наше общество пережило социальный взрыв, когда отмечалось исчезновение престижа литературного языка и расшатывание кодифицированных норм: перегородки между разговорным и литературным языком разрушились, в речь образованных людей проникли жаргонизмы, являвшиеся до этого социальными маркерами. В речи публичных людей стали появляться слова из разных стилей - "нейтральный стиль, литературный, потом вдруг резкое снижение, потом жаргон – и так далее," - отмечает профессор.

Текущее состояние русского языка лингвист оценивает как благополучное, по сравнению с многими европейскими языками, как, например, норвежский и сербский. "У большого языка есть на что опираться. Русский язык, с одной стороны, опирается на великую русскую литературу, а с другой стороны, на огромную массу неграмотных людей, которые никогда не выучат иностранного языка. Если в Норвегии население, по большей части – билингвы, то в некоторых ситуациях там норвежский уже не используется в принципе," - говорит Максим Кронгауз.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литературный перевод #русский #иммигрант #эмигрант #изменение языка #лингвист #Кронгауз #грамотность #сленг


7 тостов для немецкого застолья 16908

Германия славится своей культурой пития и производит высококачественные сорта пива, вин и крепких спиртных напитков. В этой стране знание пары тостов могут сослужить неплохую службу.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Италии перевели с диалекта итальянского языка завещание миллионера 2591

Целых шесть лет потребовалось администрации города Артен ди Фонцазо на северо-востоке Италии, чтобы перевести на современный итальянский язык завещание итальянца-миллионера, прожившего всю жизнь в Австралии.


Перевод с немецкого на "простейший": иммигранты упрощают немецкий язык 3410

Тенденция к упрощению свойственна каждому языку: сокращается количество падежей имен существительных, спряжений глаголов, используемых синонимов и т.д. По мнению германских филологов, такая ситуация не обошла стороной и немецкий язык - один из самых богатых и сложных языков. А виноваты в этом во многом иммигранты, число которых в стране в последние десятилетия постоянно увеличивается.




Иммигрантам в Германии запретили переводить имена и фамилию 2741

Суд Нижней Саксонии запретил семье азербайджанских мигрантов, живущей в Германии, менять свои имена и фамилии на немецкий лад.


В последнее время в языке появилось не много новых слов - Максим Кронгауз 2529

За последние несколько лет в языке появилось не очень много новых слов. Это объясняется некоторой стабилизацией, считает Директор Института лингвистики РГГУ, доктор филологических наук Максим Кронгауз. Об этом он рассказал в интервью "Ведомости.Пятница".


Мигрантов в России начнут обучать русскому языку через два года 3089

Федеральной миграционной службе (ФМС) РФ может потребоваться около двух лет для реализации на практике тех изменений в российском законодательстве, которые касаются обучения мигрантов русскому языку и тестирования. Об этом заявил глава службы Константин Ромодановский.


Конкурс "Живой словарь" подводит итоги 4406

Жюри подводит итоги конкурса видеосюжетов по русскому языку для русскоязычных пользователей интернета "Живой словарь". Финалистами стали десять конкурсантов, которые приглашены на торжественную церемонию подведения итогов и награждения победителей в Москву 21-22 октября.


Грамота.ru проводит конкурс видеосюжетов "Живой словарь" 3617

Справочно-информационный портал "Грамота.ru" проводит конкурс видеосюжетов "Живой словарь", в котором могут участвовать все русскоязычные пользователи интернета. Участники могут прислать короткие видеосюжеты с объяснением того или иного фразеологического оборота.


Агентство SPN Ogilvy проверило грамотность своих сотрудников 2759

В московском и санкт-петербургском офисах SPN Ogilvy прошел специальный проект "Грамотная неделя", в рамках которого сотрудники продемонстрировали свою грамотность и даже усовершенствовали навыки владения русским языком.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Две трети писавших "Тотальный диктант" в России и США получили двойки


В Москве назвали лауреатов премии переводчиков и прозаиков "Радуга"


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


В Таганроге пройдет конференция, посвященная лингвистике


Профессии лингвиста и переводчика останутся востребованными в ближайшее десятилетие


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Telecommunications Glossary
Telecommunications Glossary



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru