Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Изменения языка необходимы для его сохранения в качестве средства общения


Philipp Konnov
30 Марта, 2011

Руководитель РГГУ, профессор Максим Кронгауз, считает, что изменения, присходящие в языке в последнее время нельзя назвать ни эволюцией, ни деградацией. Эти изменения, по его мнению, необходимы для того, чтобы язык сохранялся в качестве средства общения в меняющемся мире, так как если язык не меняется, человек не может с его помощью обсуждать новую реальность.

Лингвист приводит в качестве примера языка, который не способен передавать существующую реальность, язык эмигрантов, хотя его считают более чистым и красивым. Профессор также отмечает, что язык метрополии изменяется гораздо быстрее, чем язык диаспор. Поэтому, если рассматривать язык любой эмиграции, он будет более консервативным, если не учитывать влияния на него соседних языков.

Говоря об изменениях, произошедших в русском языке на рубеже 80-90-х годов, профессор отмечает, что наше общество пережило социальный взрыв, когда отмечалось исчезновение престижа литературного языка и расшатывание кодифицированных норм: перегородки между разговорным и литературным языком разрушились, в речь образованных людей проникли жаргонизмы, являвшиеся до этого социальными маркерами. В речи публичных людей стали появляться слова из разных стилей - "нейтральный стиль, литературный, потом вдруг резкое снижение, потом жаргон – и так далее," - отмечает профессор.

Текущее состояние русского языка лингвист оценивает как благополучное, по сравнению с многими европейскими языками, как, например, норвежский и сербский. "У большого языка есть на что опираться. Русский язык, с одной стороны, опирается на великую русскую литературу, а с другой стороны, на огромную массу неграмотных людей, которые никогда не выучат иностранного языка. Если в Норвегии население, по большей части – билингвы, то в некоторых ситуациях там норвежский уже не используется в принципе," - говорит Максим Кронгауз.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литературный перевод #русский #иммигрант #эмигрант #изменение языка #лингвист #Кронгауз #грамотность #сленг


I cannot speak this language but I understand it perfectly! 3896

Each translator knows his native language better than a foreign one. Almost every person says: "I cannot speak this language but I understand it perfectly". The main reason for this is the difference between passive and active vocabulary.


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В современном интернет-языке используется меньше мата - Максим Кронгауз 846

В современном интернет-общении люди стали меньше использовать мат. Так считает лингвист, доктор филологических наук, автор "Словаря языка интернета" Максим Кронгауз.


Русский язык не нуждается в защите - лингвист 5395

По мнению известного российского ученого-лингвиста, доктора филологических наук Максима Кронгауза, русскому языку ничего не угрожает, так как его сила основывается на двух столпах - русской литературе и на большом количестве носителей.




В последние 20 лет русский язык меняется с высокой скоростью - Максим Кронгауз 5507

Серьезные изменения в русском языке начали происходить около 20 лет назад, приблизительно с 90-х годов, ознаменованных перестройкой. Так считает доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ) Максим Кронгауз.


Британские чиновники требуют прекратить перевод на иностранные языки различных документов 2304

Британские чиновники требуют прекратить перевод на иностранные языки различных документов и справочных материалов.


Две трети писавших "Тотальный диктант" в России и США получили двойки 2064

Результаты акции "Тотальный диктант", в которой приняли участие свыше 4,7 тыс. человек из 12 российских городов, а также студенты Массачусетского технологического института (США), оказались весьма неутешительными: две трети написавших получили двойки.


Жители 11 регионов России проверят свою грамотность в рамках акции "Тотальный диктант" 2125

Акция "Тотальный диктант", ставящая своей целью популяризировать грамотность, повысить интерес к русскому языку, сохранить и развить русскую речевую культуру, в этом году пройдет уже в восьмой раз. Дата проведения акции - 23 апреля.


Как правильно: иммигрант или эмигрант? 1541



Буква "Ё" отметила свой 227 день рождения 1548




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Справка о несудимости / Certificate of non-conviction", Личные документы

метки перевода:



Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



С 2011 года официальные словари включат некоторые термины интернет-сленга


В Швеции иммигранты, овладевшие шведским языком в совершенстве, получат денежные премии


Лингвисты-русисты открыли в Нидерландах Русский центр


В Иркутске вышла книга о происхождении языков


В России существует около 200 самостоятельных языков и диалектов


В Казани прошла международная конференция, посвященная филологии и образованию.


В Болгарии откроется второй Русский центр


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Литовско-польский разговорник
Литовско-польский разговорник



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru