Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Агентство SPN Ogilvy проверило грамотность своих сотрудников

В московском и санкт-петербургском офисах SPN Ogilvy прошел специальный проект "Грамотная неделя", в рамках которого сотрудники продемонстрировали свою грамотность и даже усовершенствовали навыки владения русским языком.

Наталья Сашина
09 Августа, 2011

Проект стартовал 22 июля в петербургском офисе, а спустя три дня, 25 июля, эстафету подхватили в московском офисе. Как считают инициаторы проекта, проблема грамотности актуальна для всей отрасли рекламы и связей с общественностью. В первую очередь, это объясняется интенсивностью рабочего ритма, когда за день менеджерам приходится составлять десятки писем и документов. Зачастую, когда сроки горят, вопрос грамотности отходит на второй план. Однако детали порой способны сыграть решающую роль: орфографическая ошибка или забытая запятая могут подорвать доверие к агентству в целом и увести клиента к конкурентам.

В рамках проекта была разработана серия бюллетеней, освещающих различные аспекты русского языка, которые сотрудники агентства получали ежедневно. Так, в первом бюллетене было подробно освещены правила письменного обращения к читателям. Во втором подробно описывалось употребление местоимений, а в третьем - освещались правила грамотного написания дефиса и тире и т.д. Помимо этого, каждый сотрудник SPN Ogilvy выполнил тест по русскому языку, над составлением которого работали филологи-русисы. Задания теста охватывали те области, в которых чаще всего возникают ошибки.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ошибка #правила #филолог #грамотность #Ogilvy #тест #русский


Типовой договор с конференц-сервисом ZOOM 7168

Переход на удаленную работу в российских компаниях вызвал ажиотаж на конференц-сервисы.


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


NKYEA представили свое первое обучающее приложение для iPhone и iPad на суахили 2380

В 2009 году Нана Куабена Сарпонг и Исаак Амеяу запустили обучающую систему Nkyea для дальнейшей разработки компьютерных и мобильных приложений для изучения африканских языков.


Чехи не хотят вносить изменения в грамматику чешского языка 2864

В июне Институт чешского языка на своем сайте разместил электронную анкету, в которой пользователи должны были выразить свое мнение о существующих правилах написания прописных букв. Если бы широкая общественность настаивала на изменениях, институт приступил бы к изменению грамматики.




Češi mohou na internetu ovlivnit nová pravidla gramatiky 2495

S dalším revolučním krokem přichází Ústav pro jazyk český, který se chce při tvorbě nových pravidel pravopisu nechat inspirovat názorem veřejnosti.


Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык 3682

Преодолеть языковой барьер к Олимпийским играм 2014 года сочинским ресторанам и кафе помогут власти города в рамках специальной программы лингвистического обеспечения.


ВолГУ проводит дистанционную олимпиаду по переводу 2462

Волгоградский государственный университет (ВолГУ) проводит в период с 18 ноября по 25 декабря этого года Международную дистанционную олимпиаду по переводу "Homo Interpretans".


Грамота.ru проводит конкурс видеосюжетов "Живой словарь" 3610

Справочно-информационный портал "Грамота.ru" проводит конкурс видеосюжетов "Живой словарь", в котором могут участвовать все русскоязычные пользователи интернета. Участники могут прислать короткие видеосюжеты с объяснением того или иного фразеологического оборота.


ООН требует лаконичности в докладах и переводах с целью экономии средств 2580

Непростая финансовая ситуация заставляет экономить правительства разных стран, организации, компании и простых граждан. ООН не исключение: теперь им придется тоже затянуть пояс потуже.


Транслитерация имен собственных в переводах с немецкого языка 10449

Придерживаясь принципов передачи немецких имен собственных, переводчик достигнет сохранения национального колорита и естественного звучания в русском переводе.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



К интернет-сленгу надо относиться спокойно, даже лояльно - Дмитрий Медведев


Компьютерная лингвистика - одна из перспективных отраслей для студентов филологических специальностей


Две трети писавших "Тотальный диктант" в России и США получили двойки


Таджикский алфавит упростят?


Каждый десятый поисковый запрос в "Яндекс" на русском языке написан с ошибками


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


В Финляндии знание русского языка становится важнее, чем владение немецким


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Условные обозначения на морских картах
Условные обозначения на морских картах



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru