Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новым химическим элементам дали имена

Таблица Менделеева пополнилась четырьмя новыми элементами. Международный союз теоретической и прикладной химии (ИЮПАК) назвал их: нихоний, теннессин, московий и оганессон.





Оганессон назван в честь всемирно известного российского ученого - армянина Юрия Оганесяна, который достиг больших успехов в ядерной физике сверхтяжёлых ядер. Он был соавтором открытий тяжелых элементов таблицы Менделеева: резерфордий, дубний, борий.
Московий с атомным номером 115, назван в честь Московской области и древнерусской земли, где находится Объединённый институт ядерных исследований. Там и проводились эксперименты для открытия элементов.
Нихоний назвали в честь Японии Nihon "Страна восходящего солнца". Его нашли в Японии. Сначала этот элемент хотели назвать "японием".
Теннессин назван в честь региона Теннесси, где находятся три научных учреждения.
Нихоний (Nh) - 113 элемент
Московий (Mc) - 115 элемент
Теннессин (Ts) - 117 элемент
Оганессон (Og) - 118 элемент
Последний раз периодическая таблица расширялась в 2011 году, когда в неё добавили 114 и 116 элементы.
В ноябре 2016 года названия новых элементов официально опубликуют в журнале Pure and Applied Chemistry.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #эксперимент #таблица #журнал #имена #названия


Слово дня: Chips 9562

Слово "Chips" - яркий пример различий в британском и американском вариантах английского языка. Чтобы не попасть впросак в ресторане, читайте эту заметку.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Польские имена ‒ какие они? 2210

Из истории польских имен...


Новые российские технологии для автоматизации переводов 1798

TranslationRating.Ru опубликовал список 100 крупнейших переводческих компаний России. (https://translationrating.ru/results2019russia/).




О польских именах 1858

Происхождение многих популярных в Польше имен уходит корнями в христианскую традицию.


Kobieta - как польское название «женщина» перешло из оскорбительно-бранного в возвышенное. 6984

Среди славянских названий слова «женщина» чаще всего можно услышать созвучные «жена», «žena», «жінка», «жанчына» и лишь в польском варианте ни с чем не связанное «кobieta». При этом «мужчина» в польском звучит вполне по-славянски — mężczyzna. Откуда же взялось такое странное слово для «женщины» в польском?


Как называют некоторые группы зверей и птиц по-английски 4316

По-русски мы называем группу львов также как и по-английски прайдом: a pride of lions, но названия групп некоторых животных в английском языке весьма занимательны.


Тенденции в ономастике болгарских имен 2029

На кафедре ономастики Института болгарского языка раскрывают модные тенденции при выборе личного имени.


Имена, означающие драгоценные камни и камни, названные в честь людей 23744

Твои глаза - сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира… Генрих Гейне


Госдума запретила называть детей именами из аббревиатур и ненормативных слов 1893

Государственная дума РФ приняла в первом чтении законопроект, запрещающий регистрацию в органах ЗАГС имена из числительных, рангов, аббревиатур и ненормативной лексики. Автором законопроекта является сенатор Валентина Петренко.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: пользователь, действующий, руководство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Миа и Бен остаются излюбленными именами в Германии




"Мляко" или "млекарница", "книга" или "книжарница"?




Журнал "Тайм" предложил запретить слово "феминистка"




Не акцент, а грамматические ошибки ведут к недопониманию - исследование




Британские ученые научили гуманоидного робота языку и речи



Транслитерация имен собственных в переводах с немецкого языка


Лингвисты исследовали механизмы взаимодействия языков в сознании билингвов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов коммунальных услуг
Глоссарий терминов коммунальных услуг



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru