Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


"Мляко" или "млекарница", "книга" или "книжарница"?

Если вы решили открыть в Болгарии небольшой бизнес по продаже книг, то ваш магазин скорее всего будут называть не "книга", а "книжарница" от слова "книжар" ("продавец книг").

Дамаскинова Жанна
09 Октября, 2016

Болгария, книжарница


В болгарском языке с давних времен существует определенная модель образования слов-названий магазинчиков и лавок, этот способ практиковался и в других языках. Его суть проста: названия образовывали от существительных-названий лиц, которые практиковали определенный вид деятельности. Например, тот, кто пек хлеб назывался "хлебар", а его хлебная лавка - "хлебарница", кондитер имел "сладкарницу", молочник - "млекарницу", парикмахер - "бръснарницу" и т.д.

Движимые личной инициативой, болгары открывали свой мелкий продовольственный бизнес, успех которого зависел от их предприимчивости и находчивости. Это ярко отображалось в языке, который даже для названий магазинчиков и лавок брал за основу не товар, а человека.

На тему названий магазинов в период социализма в Болгарии был популярен такой анекдот: "Чем отличается капитализм от социализма? - При капитализме в магазине с вывеской "При бай Иван" ("У Ивана") в магазине видишь мясо, а при социализме в магазине "Мясо" стоит бай Иван."


Поделиться:




Предлоги von и aus в немецком языке

Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов.


Армянские улицы в Аргентине

В честь 100-летия Первой Республики Армения указатели в аргентинском городе Кордова перевели на армянский язык.


Конференция "Проблемы устной коммуникации"

11-ая состоялась международная научная конференция, посвященная проблемам лингвистики.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Соль романтична в переводе с болгарского языка

Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название?


Баница - традиционное болгарское блюдо

Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы.


Чиновники в Болгарии изучают русский язык

Стремительный рост числа туристов из России и русских владельцев жилья в Болгарии вынуждает местных чиновников осваивать новые языковые вершины: для беспрепятственного общения с иностранными гостями они начали в спешном порядке изучать русский язык.


Популярные языки за август 2013 года.

Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года.


В Москве названия улиц перевели на пять славянских языков

Славянская культура вышла на улицы Москвы. В День славянской письменности и культуры названия центральных улиц и бульваров были переведены на украинский, болгарский, белорусский, сербский и македонский языки.


В Кишинев беше представена книгата "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" на Иван Грек

На 16 ноември 2012 година в библиотека "Христо Ботев" в Кишинев беше представен сборника "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" с автор Иван Грек.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Болгария, названия, вывески, болгарский





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Подтверждение передачи", Нотариальные переводы, Переводчик №838

метки перевода: документация, нотариус, подписание, подтверждаю, печать, гражданка, оригинал.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Роман Хэмингуэя "Прощай, оружие" издадут с почти 50 альтернативными концовками



Promoting Literary Bulgarian Language by Legal Sanctions


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий профессий
Глоссарий профессий



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru