Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Не акцент, а грамматические ошибки ведут к недопониманию - исследование

Те люди, для которых язык страны, где они живут, не является родным, могут вздохнуть с облегчением. Оказывается, наличие в вашей речи иностранного акцента вовсе не означает, что вас не поймут.

Наталья Сашина
09 Октября, 2012

Гораздо чаще недопонимание - результат незнания грамматических правил и неправильного употребления слов. К такому выводу пришла британско-канадская команда исследователей из Университета Конкордия и Колледжа Бристоля, которая заключила, что эффективность коммуникации гораздо сильнее связана с грамматикой и словарем, чем с произношением.

В эксперименте приняли участие 40 англоговорящих людей, для которых родным языком является французский. Каждого из них попросили описать некий видеоряд на английском языке, и все полученные описания были записаны в звуковом формате. Затем аудиофайлы предложили прослушать другим 60 носителям английского языка. Каждый рассказ слушатели оценивали по нескольким параметрам, включая акцент, грамматические ошибки и скорость речи.

Полученные результаты были впоследствии проанализированы, и из них следовало, что речь становится более понятной, если она построена правильно с точки зрения грамматики и употреблена подходящая лексика. Акцент или произношение имеют второстепенное значение в удобопонятности.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: видео, исследование, французский, речь, эксперимент, лексика, аудио, говор, произношение, скорость, понимание, акцент




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контроллер регулятора азота / Nitrogen Generator", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода: сигнал, контроллер, экран, генератор, номер, руководство, секции.

Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Французский язык




Французский язык оказался на 5-ом месте в списке самых привлекательных языков мира




Папа Римский во время проповеди об Украине произнес нецензурное слово на итальянском языке



Рэпер из Германии дает россиянам уроки немецкого языка


Специализированные выставки "Expo Control/VIT Expo-2013" стартуют в Москве


Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru