Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Новая интерпретация шекспировской пьесы

На сцене кораблекрушение - вода выплескивается из ванны, бьет фонтанчиками из пола, летит из ведер, стреляет из брызгалки... Эту бурю в ванне воды устроил Александр Марин. И это особый перевод шекспировского текста - очень вольный. И добровольный.

Артем Шибалов
22 Ноября, 2015

пьеса, Шекспир, язык, культура, театр

Режиссер сделал его сам. Назвал «Буря. Вариации» и в этих вариациях позволил себе смену пола некоторых персонажей, шутки про енотов и культуру и современный, иногда солоноватый язык. Свое отношение к слову вообще и к поэтическому в частности Александр Марин формулирует очень четко. Для него «Мир, как миф/ Он создан из неясных звуков/ И еле уловимых рифм...», а «Слова - заезженные гаммы». Это высказывания Просперо, мага, который вместе с дочерью живет на острове, где оказался из-за предательства брата, изгнавшего его из Милана и лишившего титула герцога. В майке-алкоголичке, трениках и шлепках он пишет книгу бытия, управляет духами и мстит, попутно устраивая счастье своей дочери. Во время репетиций актер, который должен был играть Просперо, отказался от роли. Александр Марин заменил его. Сначала на время, а потом навсегда.

В этом тексте Александр Марин вообще много говорит о театре. Его Просперо не просто творит реальность, он автор той пьесы, которую разыгрывает здесь и сейчас. «Буря» - единственное произведение Шекспира, в котором строго соблюдено единство времени.


Поделиться:




Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon

Издательство AmazonCrossing, принадлежащее крупнейшей в мире компании по продаже товаров и услуг Amazon, планирует заняться переводом и продажей книг неанглоязычных авторов со всего мира.


Сурдопереводчики на театральной постановке

Концепт общедоступного театра в немецком городе Ханау


В театрах Финляндии спектакли сопровождаются переводом на русский язык

Спектакли городского театра города Хельсинки сопровождаются субтитрами на русском языке, чтобы привлечь русскоязычных жителей и гостей финской столицы.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




На шекспировской сцене "Король Лир" звучит в переводе на белорусский

Белорусский свободный театр привез в Шекспировский театр "Глобус" белорусскую версию знаменитого "Короля Лира". Спектакль высоко оценили британские театральные критики, хотя в самой Белоруссии театр и его актеры подвергаются гонениям.


Шекспировского театра в Туле не будет

В «Ясной Поляне» планировалось создание британского театра. Организаторы достигли договоренности с режиссером из Стратфорда. Однако чиновники решили, что на эту должность нужно переподготовить кого-то из местных безработных.


The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира"

Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык.


Дни русской культуры в Сербии



Китай подарил учебники китайского языка десяти университетам Северной Кореи

Недавно Китайское национальное управление международного продвижения китайского языка (офис китайского языка) подарило более 5 тыс. учебников китайского языка 10 университетам Северной Кореи.


В театре, заложившем основу литературного английского языка, читают Библию, с которой начался современный английский язык

Шекспировский театр "Глобус" в этом году в Страстную неделю дает представление "И слово было Бог", в котором актеры читают попеременно Библию короля Якова.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: пьеса, Шекспир, язык, культура, театр



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проблемные магазины / Problem shops", Финансовый перевод, Переводчик №816

метки перевода:



Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности


Репертуар самого знаменитого израильского театра будет переведен на русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод протокола испытаний



Глоссарий по финансам
Глоссарий по финансам



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru