Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Язык Шекспира непонятен подросткам всего мира

Преподаватели английской литературы бьют тревогу. Творения Шекспира скоро канут в небытие. Казалось бы, шекспировские пьесы, полные любовных сцен, враждебного противостояния и мистики, должны быть близки и интересны подросткам. Однако камнем преткновения является язык Шекспира. Его сложность и вычурность вызывает стойкое негативное отношение к нему среди представителей поколения Next. Как решить проблему?

Волгина Юлия
05 Августа, 2014

На какие только ухищрения не идут поклонники английской словесности, чтобы вызвать интерес у широкого круга читателей к произведениям великого драматурга. Так, например, в рамках Культурной Олимпиады 2012 года лондонский театр "Глобус" провел крупномасштабное мероприятие – постановку каждой пьесы Шекспира на 37 языках. Пьесы исполнялись на всех языках, которые можно только представить: от армянского, китайского, урду, суахили и арабского до языка жестов.
ромео и джульетта
И, надо признать, старания организаторов мероприятия не прошли даром. Это грандиозное 6-недельное мероприятие в общей сложности посетило более 100 000 человек.

Другим способом привлечения молодого зрителя в театр является постановка пьес Шекспира с известными по кинематографу актерами. Так, например, на лондонской сцене летом этого года в "Ричарде III" сыграл Мартин Фриман. Критики отметили большое количество молодежи в зале - фанатов "Хоббита", как было язвительно отмечено в прессе (Мартин Фриман играет хоббита Бильбо Бэггинса в фильмах Питера Джексона). В 2015 году в Лондоне состоится премьера "Гамлета" с участием Бенедикта Камбербэтча, известного мировой общественности по роли Шерлока Холмса в сериале "Шерлок" и Хана в "Звездном пути").

Помогут ли подобные эксперименты пробудить у подрастающего поколения любовь к шекспировским шедеврам? Может ли подобная смена языков привести к возникновению большей популярности к постановкам его пьес? Или же подростков всего мира придется знакомить с ними в “принудительном” порядке? Вопрос остается открытым.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #драматург #сериал #Sherlock #кризис #Культурная Олимпиада #молодежь #пьеса #произведение #постановка #театр #Шекспир


Лингвистическая помощь: "Кофе навынос" или "кофе на вынос" - как правильно? 5474

Правильный вариант: кофе навынос.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Шотландии обнаружен редкий экземпляр сочинений Шекспира 1572

В средневековом замке Маунт Стюарт на острове Бьют на западе Шотландии обнаружен редкий экземпляр сочинений Уильяма Шекспира.


Опера «Евгений Онегин» 1566

Художественный руководитель театра «Геликон-опера» и режиссер воссоздания постановки народный артист РФ Дмитрий Бертман ставил эту оперу Чайковского 7 раз в разных странах. В его постановке спектакль «Евгений Онегин» более 20 лет шел и на сцене «Геликон-оперы».




Игра престолов: 6 интересных фактов о Валирийском языке 8160

В первых двух сезонах «Игра Престолов» аудитория познакомилась с языком дотракийцев, в следующих двух сезонах Дэвид Петерсон представил его более детально разработанную версию – Валирийская языковая группа. 6 интересных фактов о Валирийском языке для тех, кто с нетерпением ждет выхода очередного сезона.


Лингвистов призвали влиять на становление русского языка у молодежи 1877

Идею влияния на грамматику высказала научный сотрудник Института иностранных языков и медиатехнологий Университета Грайфсвальда Екатерина Кудрявцева.


Британская разведка ищет русскоговорящих специалистов 2466

Министерство обороны Великобритании ищет среди офицеров разведки в отставке экспертов по России. Украинский кризис выявил острую нехватку в британской армии военных специалистов, владеющих русским языком, сообщает издание The Telegraph с ссылкой на попавшие в его распоряжение документы.


Самым популярным словом в 2013 году в английском языке стало существительное "гик" 3217

Самым популярным словом в 2013 году в английском языке стало существительное geek, возглавившее список главных слов минувшего года по версии редакции британского словаря Collins.


Комедию Шекспира исполнят в пяти разных переводах 2663

Академический молодежный театр Новосибирска "Глобус" решил соединить в одной постановке переводы пьесы "Двенадцатая ночь".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images ", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




На шекспировской сцене "Король Лир" звучит в переводе на белорусский



Арабский язык в опасности



Три сборника рассказов Вуди Аллена перевели на русский язык




Русскоязычным драматургам со всего мира предложили написать "новую пьесу"




Молодежи рассказали о сталинских репрессиях на "понятном языке"




Постановки Шескпира прозвучат в Лондоне на сцене театра "Глобус" в переводе на русский язык



Российский переводчик "Гамлета" разгадал тайну личности Шекспира


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Аббревиатуры организаций
Аббревиатуры организаций



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru