|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Нюансы грамматической категории залога |
|
|
Понятие пассивного залога в различных языках не равнозначно, хотя на первый взгляд может показаться обратное. Кроме того, залоговые отношения не всегда выражаются через категорию залога.
Прежде всего, необходимо сказать о расхождении значений залога в английском и русском языке. В английском языке passive voice используется тогда, когда внимание необходимо сосредоточить на самом действии, а не на субъекте, когда субъект действия не известен или же когда упоминание субъекта нежелательно. Например: The N Company led construction works. Construction works were led by the N Company. В первом примере важно, кто вел строительные работы, во втором – само действие. Следует обратить внимание на понятие middle voice в английском языке, которое признается не всеми учеными. Этот термин указывает на присутствие как черт active voice, так и passive voice, что отражено в названии понятия. Например: The door opened. – Дверь открылась. С точки зрения грамматики это active voice, но семантически – passive voice. В русском языке в этом случае употребляются глаголы с постфиксом –ся. Необходимо отметить, что passive voice более употребителен в английском языке, чем пассивный залог в русском, поэтому в переводе чаще будет использоваться активный залог. Что касается времени совершения (или несовершения) действия, которое представлено глаголом в форме present simple, то понять, совершено ли действие или находится в процессе реализации, можно только по контексту (The results are thorougly studied. – Результаты тщательно изучены/изучаются). Другое дело, если употреблен present continuous passive. Во французском языке русский пассивный залог можно передавать с помощью местоимения on, т.е. грамматически глагол употребляется в активной форме (on dit – it is said; с другой стороны, можно сказать they say).
Справедливо отметить, что слово fake быстро приобретает популярность в 2017 году. И за этим словом — интересная этимология, которая уходит корнями в тайный сленг преступников начала 19 века. |
Учите японский и мучаетесь, запоминая три его алфавита? В немецком – от необходимости зубрить изменяемые части слова в зависимости от рода? Английский? Тоже есть над чем поломать свою голову. Каждый язык по-своему сложен. Но создатели следующих пяти превзошли всех и вся. |
Общеизвестный факт, что Ньютон является гениальным ученым, автором многих научных инноваций. Однако о его лингвистических достижениях никто никогда не слышал. А таковые имели место быть. |
Благодаря достижениям корпусной лингвистики, ученым удалось проследить за изменениями в синтаксисе английского языка, произошедшими в последние полвека. В частности, речь идет о тенденциях, обнаруженных и описанных Марком Дэвисом из Университета Бригама Янга Солт-Лейк-Сити, Джеффри Личем из Университета Ланкастера и Кристианом Мэйром из Университета Фрайбурга. |
Mnoho lidí se často ptá, jaké jsou rozdíly mezi jazyky, které jsou tradičně považovány za velmi podobné. Češi a Slováci si vzhledem k dlouho fungujícímu společnému státu dobře rozumí. Stále se vysílají v obou zemích i společné televizní projekty, avšak pod stále trvajícím větším tlakem češtiny mezi mladými lidmi platí, že zatímco Slováci češtině stále bez problémů rozumí, mladí Češi mívají se slovenštinou problémy. |
Японские ученые из Университета Киото узнали о том, что "речь" певчих птиц подчиняется определенным грамматическим правилам, при нарушении которых птицы перестают понимать друг друга. |
Немецкий исследователь Флориан Сигл представит 14 июня в Тартуском университете (Эстония) результаты своей работы по изучению грамматики языка лесных энцев. |
Международный день франкофонии отметят 20 марта в разных странах мира все те, кто говорит на французском языке, а также те, кто любит и изучает его. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer
", Маркетинг и реклама метки перевода: развитие, экономика, материалы.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|