Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Женщины и мужчины по-прежнему неравноправны, даже после смерти

Анализ английской прессы показывает, что слово widow (вдова) появляется в газетах до 15 раз чаще, чем widower (вдовец) – несоответствие, которое свидетельствует о том, что женщина по-прежнему определяется с точки зрения ее отношения к мужчине.

Волгина Юлия
21 Октября, 2014

Неравномерное использование этих двух слов проявляется в более частом использовании widow в газетных заголовках, даже если семейное положение женщины не имеет никакого отношения к статье. И наоборот, widower не может похвастаться такой популярностью. Если газета сообщает о погибшей женщине, то говоря о ее второй половине, чаще используются выражения «муж» или «супруг». А если в статье не идет речь о семейном статусе мужчины, то данный вопрос вообще может быть оставлен без внимания.
вдова
К примеру, на сайте Daily Mail нередко встречаются статьи с такими заголовками: "Widow awaiting cancer surgery told to get back to work by benefits inspectors under government`s welfare reforms" или "Widow must rehome 13 cats or face 20,000 fine". Однако не было никаких статей, где widower оказался бы в аналогичной ситуации.

Так, в ходе анализа материала за прошлый год было выявлено 475 вдов и всего 50 вдовцов в Guardian, 729 вдов и 114 вдов в Daily Mail и 918 вдов и 147 вдовцов в Sun.

Все вышеизложенное четко отражает различие ролей женщин и мужчин в английском обществе. Несмотря на изменение гендерных позиций и роста феминизма в целом, многие люди по-прежнему сопротивляются социальным переменам, ведущим к изменению терминологии.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #жена #муж #гендерный #заголовок #газета #феминизм #неравенство #исследование #лингвистика #смерть #вдовец #вдова #мужчина #женщина #термин


Популярные болгарские фразеологизмы 7792

"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши".


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Брачный контракт-ктуба с переводом на русский язык 1514

На днях мы перевели текст брачного контракта (Ктубы), который составляют на древнем диалекте арамейского языка, который с ивритом не имеет почти ничего общего.


Чем отличается форматирование рукописи от редактирования? 2562

Иногда клиенты, заказывающие услуги редактирования статьи носителем языка, подразумевают под этим услугу форматирования.




О переводах заголовков, слоганов и рекламных текстов 1683

У вас есть хороший слоган или заголовок, на который команда маркетологов потратила долгие часы мозгового штурма? Избегайте машинного перевода. Результаты для вашего бренда будут чудовищны!


Словом 2017 года в США стал термин "феминизм" 1800

Редакция американского словаря Merriam-Webster назвала главным словом уходящего года термин "феминизм", так как именно оно лидировало по числу поисковых запросов.


Лингвисты выяснили, что чаще всего обсуждают в соцсетях мужчины и женщины 2091

Группа лингвистов, в состав которой вошли представители университетов из США, Великобритании и Австралии, изучила 10 млн. сообщений от 52 тыс. пользователей социальной сети Facebook для того, чтобы выяснить, о чем чаще всего пишут в соцсетях мужчины и женщины. Выводы по исследованию, выполненному методом лексического анализа, который применяется в компьютерной лингвистике, были опубликованы в журнале PLoS ONE.


Категория рода французского и некоторых других языков – проблема для носителя английского языка 3024

Для англоязычного человека понятие мужского и женского рода французских существительных крайне сложно для понимания. Это может показаться странным, так как в большинстве европейских языков индоевропейской группы гендерные различия являются неотъемлемой частью грамматического дискурса. Однако именно для носителя английского языка, в котором, как известно, не применяется род по отношению к неодушевленным предметам, категория рода неодушевленных предметов часто вызывает массу вопросов и кажется лишенной логики. И she (она) вместо ship (корабль) – всего лишь редкое исключение.


Перевод с японского языка любви: Японцы крайне редко признаются в любви 3926

AISHITEMASU! В переводе с японского эта фраза означает “Я тебя люблю”, однако услышать ее можно нечасто. В Японии даже существует организация под названием “Преданный муж”, которая призывает мужчин к выражению своей любви по отношению к женам. В этих целях они организовывают мероприятия, на которых мужья признаются в своих чувствах публично.


Ученые определили самые обольстительные слова 2860

Ученые определили самые обольстительные слова, которые мужчины и женщины используют на сайтах знакомств в поисках подходящей пары.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images ", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




В украинском кроссворде опубликовали вопрос о "столице хохлов"




Truth Teller проверит достоверность выступлений политиков США




История переводов: "Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят..."



Информативность слов зависит от их длины - исследование


Культовый "Аватар" может оказаться переводом произведения чеченского писателя


Пятеро школьников из России стали победителями лингвистической олимпиады


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Англо-испанский словарь ложных друзей переводчика
Англо-испанский словарь ложных друзей переводчика



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru