Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


"Италия кириллицей": лучшие итальянские авторы, переведенные на русский язык

Книга «Италия кириллицей» наверняка заинтересует тех, кто является поклонником итальянской культуры и давно находится в поисках достойной литературы.

Виктория
03 Июля, 2014



Возможно, у вас неоднократно возникал вопрос, а какие же итальянские авторы были когда-либо переведены на русский язык? Существует ли вообще такая литература, доступная общественности? К счастью, теперь есть достойная книга, которая поможет разобраться в вопросе и презентация которой торжественно состоялась в Москве в посольстве Италии.

«Италия кириллицей» представляет собой не что иное, как библиографию из 850 страниц. Книга содержит максимально полное собрание трудов лучших итальянских авторов с переводами произведений на русский язык, опубликованных в период с 1913 по 2013 год. Презентация прошла при участии посольства и Итальянского института культуры в Москве и при поддержке ассоциации «Познать Евразию» и Banca Intesa.

По словам Антонио Фаллико, председателя Banca Intesa в России и Ассоциации, идея опубликовать такую книгу возникла еще в марте 1985 года. Тогда на острове Сан-Джорджо Маджоре собрались вместе итальянские и советские писатели, обсудившие ситуацию, которая сложилась с литературой послевоенного периода. Как вывод, последовала мысль о создании полноценной библиографии, где как раз и будут собраны итальянские авторы в переводе с итальянского на русский язык.

В результате, пусть по прошествии и не одного десятка лет, объединение усилий многих видных деятелей сделало появление «Италии кириллицей» все-таки возможным. Среди них стоит упомянуть: Нину Литвинец, вице-президента Российского книжного союза, Адриано дель Аста, директора Итальянского института культуры в Москве, издателя Карло Фельтринелли, Дино Бернардини, главного редактора «Славии».

Стоит отметить, что книга будет интересна не только историкам или литературоведам. Систематизированное содержание поможет разобраться в тонкостях итальянской культуры посредством знакомства с известными авторами Италии также и широкому кругу читателей. Кроме того, здесь собраны различные жанры: классическая литература, драма, философия, лингвистика, наука.

Таким образом, главным достоинством «Италии кириллицей» можно назвать тот факт, что теперь без труда можно выяснить, какие же итальянские авторы когда-либо публиковались на русском языке, кто издатель, переводчик, а также другая необходимая информация, упрощающая поиск той или иной книги на территории СНГ.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по искусственным языкам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: русский, книга, автор, Италия, литература, итальянский, сборник, библиография, писатель, читатель




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Устройство управления дверью для двигателей", Технический перевод, Переводчик №628

метки перевода: контакт, сопротивление, сигнал, напряжение, провод, установка, устройство.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Новости литературы



Три сборника рассказов Вуди Аллена перевели на русский язык




На ярмарке в Лейпциге представят отрывки произведений писателей Украины на немецком языке




Доступ к переводу нового романа Роулинг получили пока только немецкие и французские издатели




В Москве наградят лауреатов литературного конкурса имени Сергея Михалкова




Ученые узнали привычки и страхи средневековых читателей по грязи в книгах



Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


Русские школы должны оставаться русскими




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru