Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Американец Холмс написал книгу о вузе Вятки

Историк из США, профессор университета Алабама Лэрри Холмс создал книгу о Вятском гуманитарном университете «Войнa, эвакуация и реaлизация власти: Центр, периферия и Кировский педагогический институт, 1941-1952 годы».

Юлия Красникова
09 Ноября, 2012


Над своей книгой Холмс работал больше девяти лет. Она посвящена Кировскому государственному педагогическому университету (сейчас ВятГГУ) времен Великой Отечественной и в первые годы после войны. Основное внимание историк уделил студентам и преподавателям 1943-47 годов.

9 ноября в ВятГГУ прошла презентация книги Холмса. Как отметил ректор вуза Валерий Юнгблюд, автором была проделана большая работа. Ему удалось подсмотреть интересные моменты провинциальной жизни России в тяжелое для страны время. В книге рассказаны истории реальных людей, показаны сложные отношения между разными структурами власти. Материал, который собрал исследователь, невероятно богат. Кроме этого, американскому историку удалось почувствовать самое важное – особенность русского характера.

Книга профессора Лэрри Холмса опубликована на английском. Специалисты уже занялись ее переводом на русский язык. По мнению представителей вуза, она обязательно найдет благодарного читателя.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #институт #война #университет #читатель #перевод #Великая Отечественная война #историк #русский #английский #книга #студент #профессор


Основные отличия болгарского языка от других славянских языков 13878

Болгарский язык занимает уникальное место в группе славянских языков. В отношении лексики славянские языки похожи, однако в грамматическом – болгарский язык имеет существенные отличия.


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Поднебесной растет спрос на преподавание русского языка 1150

Дэн Цзюнь одна из немногих людей, которые посвятили свою жизнь преподаванию, составлению учебников по русскому языку в Китае.


Как Нюрнбергский процесс изменил традиции перевода навсегда 3431

Мы давно привыкли видеть дипломатов на собраниях ООН в наушниках, они слушают докладчиков, речь которых мгновенно переводится на один из шести официальных языков ООН: английский, французский, арабский, китайский, испанский и русский. Однако мало кто знает, что синхронный перевод – довольно новый метод, разработанный в 1945 году во время грандиозных событий, разворачивавшихся в ходе Нюрнбергского процесса.




Восприятие текста зависит от того, каким шрифтом он набран - исследования 4907

Задумывались ли вы когда-либо о том, влияет ли шрифт, которым набран тот или иной текст, на восприятие его читателями. Журнал New Scientist опубликовал обзор исследований восприятия человеком типографских шрифтов, проведенных в разное время и в разных странах.


К Универсиаде названия казанских улиц переведут 3071

17 декабря на аппаратном совещании в мэрии председатель Комитета внешних связей и туризма Иван Кадошников сообщил о создании в Казани комиссии по переводу названий улиц, переулков и площадей на английский.


В Улан-Удэ проводится конкурс переводов "Винни-Пуха" на бурятский язык 2781

В Бурятском государственном университете проводится конкурс переводов на бурятский язык мультипликационного фильма "Винни-Пух". В мероприятии, которое проходит в этом году впервые в рамках недели бурятского языка, могут участвовать студенты института.


В переводе книги о сталинской России британского историка обнаружено множество ошибок 2647

Российские издатели не "пропустили" перевод работы британского историка Орландо Файджеса (Orlando Figes) "Шепчущие" ("The Whisperers"), посвященной сталинской эпохе, из-за того, что в книге содержится множество неточностей и фактических ошибок. По их словам, текст книги, основанной на интервью с родственниками жертв ГУЛАГа, придется слишком долго исправлять, и результатом стала бы уже другая книга.


В Москве наградят лауреатов литературного конкурса имени Сергея Михалкова 2415

В этом году международный конкурс имени Сергея Михалкова проводится в третий раз и в третий раз называет имена авторов лучших художественных произведений, адресованных подросткам и написанных для них.


Культурные центры Чехии и Словакии в Москве: краткий обзор 3269




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Каталог мебели / Furniture catalog ", Маркетинг и реклама

метки перевода: склад, проживание, структура, качественный.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



В Пекине был создан Институт стратегии развития отрасли перевода в Китае


Česká rusistka získala diplom Fondu ruské kultury


В Германии откроется первый европейский университет с преподаванием на языке жестов


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Русский центр откроется в одном из университетов Бордо (Франция)


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Проверка машинного перевода
Услуга проверки машинного перевода, ее стоимость и отличия от услуги постредактирования МТ.



Словарь синонимов русского языка
Словарь синонимов русского языка



"Болгарская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru