|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Переводчикам книги "Говорит Сирия: искусство и культура на линии фронта" вручили международную премию |
|
|
19 ноября был опубликован список переводчиков, которым присвоена английская переводческая премия PEN. Организаторы торжественной церемонии объявили имена победителей в 22-х номинациях.
Среди победивших работ книга "Говорит Сирия: искусство и культура на линии фронта", переведенная с арабского на английский язык переводчиками Гиясом аль-Джунди, Анной-Марией Макманус и Элис Гисри. Книга была выпущена крупнейшим британским издательством ближневосточной и арабской литературы Saqi Books.
В антологии "Говорит Сирия: искусство и культура на линии фронта" собраны эссе, рассказы, стихотворения, песни, фотографии, карикатуры, рисунки и иллюстрации уже известных и только начинающих свой творческий путь сирийских писателей и художников, которые наполнены надеждами на светлое будущее и занимаются творчеством, добиваются признания, несмотря на сложную экономическую и политическую ситуацию в стране.
Гранты переводческой премии PEN присуждаются два раза в год издателям и переводчикам за выдающиеся заслуги в своем деле и развитие культуры страны, книги которой переведены и изданы.
The most popular languages and translation directions for August 2023. Rewriting and copywriting services. The diversity of language pairs in translations is increasing. |
Кроме полюбившийся всем "Манюни", лауреат премии "Ясная Поляна" 2016 г. Наринэ Абгарян написала ряд других, не менее ярких книг: "Люди, которые всегда со мной", "С неба упали три яблока", "Дальше жить", "Симон" и т.д. В 2020 году The Guardian называет её в числе самых ярких авторов Европы.
|
В одном из писем Пушкина Жуковскому содержатся следующие строки: "Пишу по-французски, потому что язык этот деловой и мне более по перу. Впрочем, если покажется это непристойным, то можно и перевести". |
Церемония вручения дипломов первым выпускникам кафедры русского языка состоялась в Дамасском университете в Сирии. Выпускники получили степени бакалавра. |
В Москве 15- го июля, маленькой Францией на один день, станет дизайн- завод "Флакон".
|
Словарь Collins English Dictionary назвал словом 2014 года глагол "photobomb", который переводится с английского следующим образом: "появиться на фотографии без ведома субъекта". |
Департамент общественной информации ООН совместно с Фондом Антуана де Сент-Экзюпери и Международной организацией франкофонии приглашает детей и подростков в возрасте от 5 до 18 лет принять участие в конкурсе, который проводится в честь 70-летия издания книги французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери "Маленький принц". |
На британском острове Мэн разработали приложение для мобильных устройств, предназначенное для знакомства детей с древним языком острова - мэнским языком. |
Перевод на английский язык рассказов ужасов японского писателя Кодзи Судзуки, который широко известен читателям и киноманам благодаря рассказу и одноименному фильму "Звонок", напечатан на рулонах туалетной бумаги. Причем активное участие в публикации рассказа приняло минэкономики, торговли и промышленности Японии. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual
", Технический перевод метки перевода: сертификация, заявление, документационный.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|