Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Оксфордские лингвисты назвали "selfie" словом года-2013

Неологизм "selfie", обозначающий фотографию самого себя, снятую с помощью смартфона или веб-камеры, был выбран составителями Оксфордского словаря английского языка словом 2013 года.

Наталья Сашина
21 Ноября, 2013

Поясняя свой выбор, редакция словаря отметила, что за год употребление слова "selfie" возросло на 17000%.

Первое упоминание существительного "selfie" относится к 2002 году, но широко использовать его начали только с распространением цифровой фотографии. Летом этого года слово было включено в интернет-версию Оксфордского словаря английского языка.

Среди претендентов на звание слова года были термины "twerk" ("тверк" - танец в хип-хоп-культуре, "bitcoin" ("биткоин" - название виртуальной валюты) и "unlike" ("разлайкать").

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #рейтинг #Oxford #Oxford Dictionary #словарь #лингвист #термин #слово #употребление #слово года #selfie


Как перевести pdf-документ 12864

Работая с техническими переводами, мы часто получаем исходные файлы в формате PDF. Что за формат - PDF? Как происходит работа с такими документами? Советы для переводчиков и заказчиков.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Как правильно - на карантине или в карантине? 5094

В связи с обрушившейся на нас эпидемией коронавируса целая группа слов прочно вошла в нашу жизнь. Одно из них - "карантин", в который (или на который) отправили целые страны. Осталось только понять, с каким предлогом это слово правильно употреблять.


Переводы произведений Гончарова и Водолазкина вошли в шорт-лист премии Оксфорд-Вайденфелд 1135

Премия Оксфорд-Вайденфелд, вручаемая за лучший литературный перевод на английский язык, объявила шорт-лист. В него вошли переводы произведений Гончарова и Водолазкина.




Проникновение криминальной лексики в наш язык 918



Лексические единицы, получившие популярность в ходе Первой Мировой войны 1898

В этом году будет 100-летие со дня начала Первой Мировой войны. В связи с этим редакторы Оксфордского словаря английского языка обратились к общественности за помощью в поиске документальных подтверждений использования слов, которые впервые вошли в английский язык во время Первой Мировой войны.


Активный словарь украинского языка изменился на 25% за последние десятилетия 1350

Активный словарь украинского языка изменился на 25% за последние несколько десятилетий. Так считает кандидат филологических наук Татьяна Печончик, которая занимается исследование неологизмов в языке СМИ в конце ХХ - начале XXI веков.


В России выбрали "слово года" и "слово десятилетия" 1969

В России подвели итоги выборов "слова года" и "слова десятилетия". Портрет уходящего года можно обрисовать следующими словами: РосПил, полиция, Манежка, Викиликс, фейсбук, твиттер, здравоохранение.


Лингвисты Oxford University Press выбрали "слово года-2011" 2124

"Словом года-2011", а точнее - фразой года, команды редакторов Oxford University Press в США и Великобритании единодушно выбрали термин "squeezed middle". Как отмечается в пресс-релизе издательства, такое единодушие американская и британская команды проявили впервые.


Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь 1889

Презентация "Сводного глоссария Совета Россия - НАТО" состоится сегодня в Брюсселе. По информации из предисловия к словарю, он "призван представить согласованную базу терминов для совместной работы Совета Россия - НАТО".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Регистрация недвижимого имущества / Registration of real estate", Юридический перевод

метки перевода: кадастровый, имущество, квартира, законный, площадь.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Bloomberg: Китайский язык - второй по значимости после английского в бизнес-сфере


Какие слова в русском и других языках по происхождению чешские?


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист


Словарь антонимов поссорил Яндекс с "АСТ-Пресс Книга"


Международная лингвистическая школа начинает работу в Сибири


Чешские языковеды возмущены рекомендациями Минобразования


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



О латышском языке
О латышском языке - история, особенности перевода, сложности для переводчиков, диалекты.



Beer Glossary
Beer Glossary



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru