Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевода неправильных речевых конструкций из интернета в обыденную речь трудно избежать - лингвист

Ряд речевых конструкций, получивших широкое распространение в интернете, может вполне перейти в обыденную речь и даже в более высокие стили речи. Так считает доцент Российского государственного гуманитарного университета Ксения Гилярова.


У "неправильных" конструкций, например: "немцы такие немцы" или "журналисты такие журналисты" - есть большие шансы закрепиться в языке. Ранее подобное происходило с грамматическими явлениями. Например, конструкция типа "Подъезжая к станции метро, с моей головы слетела шляпа" сейчас еще не считается нормой, но подобная ошибка настолько распространена, что вскоре вполне может закрепиться в языке, считает лингвист.

Закрепление в языке неправильных конструкций нельзя однозначно оценивать как негативный процесс. Язык постоянно меняется, а в задачи лингвистов входит фиксирование данных изменений.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #конструкция #ошибка #лингвист #речь #интернет #норма #разговорный #грамматика #выражение #фраза


Знаете ли вы, что ошибки произношения могут стоить жизни? Часть 3 3541

Заключительная часть.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Традиции и правила этикета в Шри Ланке 5270

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Шри Ланку.


Мигрантов творческих профессий могут освободить от тестирования по русскому языку 2307

В министерстве культуры РФ разрабатывают законопроект, который может освободить работающих в стране в сфере театра и кино иностранцев от обязательного тестирования по русскому языку, праву и истории.




В Британии таксистов-иностранцев обяжут выучить английский язык 1964

По решению городского совета британского города Брэдфорд для водителей такси иностранного происхождения будет введено тестирование по английскому языку.


В переводчике Google нашли возможность говорить на диалектах 6425

В онлайн-переводчике Google Translate можно прослушать фразу на различных диалектах языков. Эту "тайную способность" переводчика в исходном коде сервиса нашли авторы неофициального блога Google Operating System, сообщает Lenta.ru.


Приложение для мобильного перевода Translate.Ru научили произносить слова и фразы 3684

Мобильный переводчик Translate.Ru, используемый для портативных устройств с операционными системами Android и Apple iOS, научили произносить слова и фразы из недавно включенного в состав программного решения русско-английского разговорника.


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков? 7847

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.


Перевод без перевода: Названы иностранные слова, без которых английский язык не может обойтись 3558

Американский юмористический сайт Cracked.com назвал список из десяти иностранных слов и выражений, которые прочно утвердились в английском языке из-за отсутствия эквивалентов и из-за своей выразительности. Список возглавило финское слово "пилкуннуссия" (финск. "pilkunnussija"), которое означает "грамматический педант".


Трудности перевода: что общего между "кузькиной матерью" и атомными бомбами? 2562

Русская идиома "кузькина мать" получила всемирную известность после знаменитого выступления первого секретаря ЦК КПСС Никиты Сергеевича Хрущева на 15-й Ассамблее ООН 12 октября 1960 года.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: пользователь, действующий, руководство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Англоязычная версия слогана Екатеринбурга оказалась более емкой


Армянский язык не нуждается в сохранении


Интернет-жаргон не несет опасности для языка


Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


В Бразилии открыта горячая линия по вопросам грамматики


Лингвисты-русисты открыли в Нидерландах Русский центр


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по лабораторным исследованиям
Глоссарий по лабораторным исследованиям



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru